Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00949
Titre critique breton : Ar skolaer
Titre critique français : Le jeune étudiant
Titre critique anglais : The young student
Résumé :
Sur un jeune clerc parti étudier à Nantes. Son père part à sa recherche.
– « Bonjour, écolier, je crois vous connaître. » – « Comment serait-ce possible ? Vous êtes de Vannes, je suis de Nantes. » – « Venez avec moi à la maison, on parle de vous marier à une demoiselle de la ville. » – « Je n’aurai pas de demoiselle mais une paysanne, habituée aux travaux, qui élèvera les enfants qu’ils soient beaux à douze ans. Rose de joues, yeux bleus et plaisir à être à son côté la nuit. »
Thèmes : L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(9 versions ,
19 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-10-08Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 1a :
Chilauet allons ! chilauet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 14 [np]
Version 1b :
Cheléüet, allons, cheléüet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 21-23, réf. C 6
Version 1c :
Chelaùet, allons, chelaùet…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 21-23, réf. C 14Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Melrand de la même chanson
Version 1d :
Skoliater Nañned / L’étudiant à Nantes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 72 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : 1910-10-14Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
Chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 168
Version 2b :
Chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 24-26, réf. C 21
Version 2c :
Skoliater Naoned / L’étudiant à nantes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 73 [2]
Collecteur : MONNAT Jean-Yves Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : DUHAMEL Maurice , LE DIBERDER Yves Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Belz (Belz , 56)Interprète : NIGNOL Élise Date de collecte : Vers 1975Lieu de collecte : Bubry (Bubri , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : KALONEK Joseph Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE BERRE - LE BOULAIRE Mathurine Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56) (Le Dudy)Interprète : DRUMEL André Date de collecte : 1998-10-04Lieu de collecte : Melrand (Mêlrant , 56)
Version 101a :
Skoladér iouank… / Un jeune étudiant…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Dastum, CD, Tradition vivante de Bretagne, vol. 10, A beb tu d’er Blañhoèh - Chants traditionnels en pays de Melrand, 1999. Position dans l’ouvrage : p. 18-20, chant pl. 2
Version 101b :
Skoladéer iouank… / Le jeune étudiant
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Drumel (André), CD, Chanteur du pays de Pontivy, Grands Interprètes de Bretagne, n° 6, 2014. Position dans l’ouvrage : p. 50-51, chant pl. 2
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « Je n’aurai pas de demoiselle mais une paysanne habituée à travailler et qui soignera bien les enfants. »
Me’m bo ur vestrez a-ziar ar maezioù (ref. M-00855)
Motif : « Sur un jeune clerc parti étudier à Nantes. Son père part à sa recherche. Bonjour, écolier, je crois vous connaître. »
Me ’m eus ur mabig skolaer (ref. M-01097)
Retour à la recherche