Référence : M-01092 Titre critique breton : Ar wech kentañ, plac’hig, ’m boa ho anavezet Titre critique français : La première fois, jeune fille, que je vous ai vue Titre critique anglais : The first time, young girl, that I saw you Résumé :
A/
– « La première fois que je vous ai connue, c’était à Pluneret, après la messe, avec vos parents sur le seuil du cimetière. »
J’ai vendu tous mes livres et pris la fantaisie de n’aimer qu’elle. Ses yeux sont comme des diamants. Voilà une fille à mon goût. Ses parents étaient consentants mais ses frères refusaient. – « Achevez, mon garçon, ce que vous avez commencé. Laissez les filles et faites-vous prêtre. »
Sa première messe était à Quimper. Ses larmes mouillaient l’autel avec le regret de sa maîtresse et à cause de ses frères. – « Ils m’ont fait prendre une charge que je ne peux assumer. J’avais mis dans mon esprit d’aimer une demoiselle. »
B/
– « La première fois que je vous ai connue, c’était à Pluneret sur le seuil du cimetière. Je contemplais votre beauté. Vous étiez comme un ange descendu du ciel. – « Jeune clerc, vos paroles m’ont gagnée. Aimons-nous comme des gens de bien. »
– « Hélène, pourquoi vous attrister ? » – « On dit que vous devez vous faire prêtre. » – « C’est la vérité. Vous ferez comme la tourterelle qui a perdu sa moitié et va mourir entre le buisson et la terre. »
– « J’irai me faire religieuse. Je dirai aux filles de ne pas être sottes comme moi et de ne pas s’attacher aux garçons sans être sûres de leur fidélité. »
C/
Sur un clerc qui a décidé d’être prêtre.
Sa première messe était dans l’évêché de Quimper. Ses larmes mouillaient le papier.
– « Je suis dans un état que je ne peux assumer. »
Et il se prend de fantaisie pour une demoiselle de la ville…/…
Thèmes :Dans les ordres, étudier, en voyage
Versions
(13 versions,
26 occurrences
)
Collecteur :ER BRAZ Loeiz Interprète :GUIDEC Pier Date de collecte : Vers 1970 Lieu de collecte :Baud (Baod, 56)