Retour à la recherche 
		Caractéristiques du chant 
		Référence : M-01157 
  		
		Titre critique breton :  Bremañ ’peus kavet gwelloc’h
		
Titre critique français :  Maintenant tu as trouvé mieux
		
Titre critique anglais :  Now you’ve found better
		
Résumé :    
		Ne vous souvenez-vous, jeune fille, quand nous allions au bord de la fontaine composer des chants sur nous deux. Ne vous souvenez-vous, jeune fille, nous avions choisi un anneau. Je vous l’avais offert pensant que nous serions époux. Sans les mauvaises langues, nous l’aurions été. 
Ne vous souvenez-vous, jeune fille, quand nous étions sous les trois chênes, nous y avions mangé le pain blanc, pommes et poires. Ne vous souvenez-vous, je vous avais reconduit jusqu’à la porte de votre père pensant que vous m’auriez pris. 
Maintenant, vous avez trouvé mieux et m’avez délaissé. Vous préférez les biens et laissez l’amour. Vous le regretterez plus tard.
		Thèmes :  La jalousie, les promesses oubliées  
					  Voir sur une carte 
			  Masquer la carte 
			
			Versions 
				(6 versions , 
				11 occurrences
				) 
			   
			
Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  DANIEL Perrine Date de collecte :  1910-12-18Lieu de collecte :  Pont-Scorff   (Pont-Skorf , 56)					
						Version 1a : 
							Ne hues chet jonj merhig iewank… 
						Langue :  Breton 												Type :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage :  2 - Pont-Scorff, p. 218 [np] 					 
					
						Version 1b : 
							Ne hues chet jonj, mérhig yewanq… 
						Langue :  Breton 												Type :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-72, chant N n°  15, réf. N  4Note :  Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire 					 
					
						Version 1c : 
							Ne hues chet jonj, mérhig yewanq… 
						Langue :  Breton 												Type :  Notation musicaleOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-72, chant N n°  15, réf. N  5Note :  Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire 					 
					
						Version 1d : 
							Ne huès ket choñj, plahig / Ne vous souvient-il pas, la belle 
						Langue :  Breton, Traduction en français 												Type :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage :  Tome 1, p. 183 [2] 					 
 Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  LE BRIS Marie-Julienne Date de collecte :  1912-01-18Lieu de collecte :  Plouay   (Ploue , 56)					
						Version 2a : 
							Ne hues chet chonj, Mariañneg… 
						Langue :  Breton 												Type :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage :  8 - Plouay, p. 27 [np] 					 
					
						Version 2b : 
							Hues chet jonj, Mariannég… 
						Langue :  Breton 												Type :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-58, chant H 07-09, réf. H 25 					 
					
						Version 2c : 
							Ne huès ket choñj, plahig / Ne vous souvient-il pas, la belle 
						Langue :  Breton, Traduction en français 												Type :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage :  Tome 1, p. 182 [2] 					 
 Collecteur :  GILLIOUARD Édouard , LE DIBERDER Yves Date de collecte :  Vers 1913Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  DUHAMEL Maurice Date de collecte :  Vers 1910Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  GILLIOUARD Édouard , LE DIBERDER Yves Date de collecte :  Vers 1913Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Interprète :  PÉZENNEC Clémentine Date de collecte :  1956Lieu de collecte :  Clohars-Carnoët   (Kloar-Karnoed , 29) [Doëlan] 			 
			Renvois 
			
Autres chants de tradition orale en breton 						
							Motif : « La fille qui délaisse son galant car elle a trouvé mieux. » 
								
									An den yaouank fariet								  (ref. M-01149) 
						 
					 
			 
  Retour à la recherche