Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01199
Titre critique breton : Kabiten Sant-Maloù
Titre critique français : Le Capitaine de Saint-Malo
Titre critique anglais : The captain of Saint-Malo
Résumé :
Mon père, ma mère sont cause si je me noie pour m’avoir empêché d’avoir une chance.
– « Si vous trouvez de l’argent, prenez-le. » – « J’aurais assez de chance si je trouve trois jeunes gens et un veuf, le capitaine de Saint-Malo si je veux. Cent écus avec lui la première nuit. Cent cinquante, la deuxième, deux cents, la troisième. »
– « Ma fille, prenez son or et moquez-vous de lui. » – « Ma mère, ne m’apprenez pas à être mauvaise. Mariez-moi à l’église devant prêtre et témoins, père, mère et nous deux. »
Thèmes : Propositions refusées
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(15 versions ,
29 occurrences
)
Collecteur : AR CHANN Cheun Date de collecte : Avant 1950Lieu de collecte : Basse-Cornouaille (Bro-Gerne-Izel )Date de collecte : Avant 1960Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 2 :
Kapiten Sant-Malo
Langue : Breton Usage : Danse (An Dro) Type : TexteOuvrage : Kan ha koroll, 1960 Position dans l’ouvrage : 1960 - n° 4, p. 7
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : STÉPHAN Françoise Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [Locunel]
Version 3a :
Kapitén Sant-Maleu / Le capitaine de Saint-Malo
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 26, p. 612-613
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3b :
Kapitén Sant-Maleu / Le capitaine de Saint-Malo
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 132-133, chant n° 70
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3c :
Me mam, genoh e houlennan… / Ma mère, j’ai à vous demander…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 404-405 Écouter la partition
Version 3d :
Kapitain Sant-Maleu / Le capitaine de Saint-Malo
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, Clocher breton (Le) - Kloc’hdi Breiz, Imprimerie Cathrine, Lorient,1895-1915. Position dans l’ouvrage : F-02150, np 1-4, chant C-01496Note : F-02150 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Version 3e :
Kapiten Sant Maleu - The Captain from St-Malo
Usage : Danse (Gavoten an Oriant) Type : Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-04768, np 1, chant C-01496Note : F-04768 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE BOULER Date de collecte : 1911-07-31Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroh]
Version 5a :
Ha me mam, genoh e houlenañw
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 11 - Kerroh, p. 3-4 [np]
Version 5b :
Ha, me mam, genoh é houlennan…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69, chant -, réf. M 70Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 5c :
Kapiten Sant-Malow / Le capitaine de Saint-Malo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 122 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-10-22Lieu de collecte : Hennebont (Henbont , 56)
Version 6a :
Me zat, me mam e zo kos t’ein…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 35 [np]
Version 6b :
Me zat, me mam e zo caùs t’ein…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M151Note : ****
Version 6c :
Me zat, me mam e zo caùs t’ein…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M152
Version 6d :
Kapiten Sant-Malow / Le capitaine de Saint Malo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 122-123
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : RICHARD Julienne Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Carnac (Karnag , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : RICHARD Date de collecte : 1911-12-27Lieu de collecte : Carnac (Karnag , 56)Collecteur : HERRIEU Loeiz Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Lorient (An Oriant , 56) (Pays de)Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)
Version 10a :
Me mam dre hou kousantamant…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 40-41, chant n° 22 [1]
Version 10b :
Me mam dre hou kousantamant… / Ma mère avec votre consentement…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 58-60
Voir en PDF
Version 10c :
Me mam dre hou kousantamant…
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 22Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sofi Livre à l’écoute
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Date de collecte : Avant 1964Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Date de collecte : Avant 1964Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Autres interprétations
(3 occurrences)
Interprète : MONJARRET Zaïg , PONDAVEN Gérard (Orgue, Piano, Orgue éléctronique) Date de collecte : Avant 1957Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kapiten Sant-Maleu / Capitaine de Saint-Malo
Langue : Breton Ouvrage : Pondaven (Gérard), Disque 45 tours, Zaig chante…(7), 1957 Disque 45 tours à l’écoute Interprète : PRONOST Éliane , Quatuor Vocal du Léon Date de collecte : Avant 1974Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kapiten Sant-Malo
Langue : Breton Ouvrage : Pronost (Éliane), Disque 33 tours, Chants du vieux monde - Bretagne, Irlande et Pays de Galles, 1974 ; réédition CD, 2016. Disque 33 tours à l’écoute Interprète : Chorale Schola Cantorum del Coro de San Sebastian Date de collecte : Avant 1953Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kabiten Sant-Malo
Langue : Breton Ouvrage : Chorale Schola Cantorum del Coro de San Sebastian, Disque 78 tours, [Sans Titre], 1953 Disque 78 tours à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « Je veux un capitaine » « Ma fille, prenez son or et moquez-vous de lui. »
Mestrez ar c’habiten (ref. M-00812)
Feuilles Volantes
Retour à la recherche