Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01269
Titre critique breton : Me ’savo un ti
Titre critique français : Je construirai une maison
Titre critique anglais : I will build a house
Résumé :
J’ai une maison sur le bord du Blavet. Couverte de crêpes, murs en caille de lait, poutres en boudin, aire de bouillie et foyer en crêpes.
Un jour la faim me prit et je mangeai ma maison. Maintenant, me voilà pauvre comme un chien.
Thèmes : Mensonges, invraisemblances
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(15 versions ,
20 occurrences
)
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : TANGI Augustine Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [lann-Vras]
Version 1a :
Me zi
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 5 [11], p. 186
Voir en PDF
Version 1b :
M’es un ti ribl er Blañoeh… / J’ai une maison sur les bords du Blavet…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 16, p. 378
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1c :
M’es un ti ribl er Blañoeh… / J’ai une maison sur les bords du Blavet…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 60, chant n° 32
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1d :
M’em es un ti… / J’ai une maison…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 411 Écouter la partition
Date de collecte : Avant 1908Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 2 :
Ma ziig kaèr / Ma coquette maison
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Clocher breton (Le) - Kloc’hdi Breiz Position dans l’ouvrage : 1908 - n° 151, p. 1470-1471
Collecteur : LAVENOT E. [Abbé] Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Camors (Kamorzh , 56)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : RAOUL Maria Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : RAOUL Maria Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : LE BESCO [Abbé] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Guimiliau (Gwimilio , 29)Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : HERRIEU Loeiz Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : RAOUL Maria Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : LE PABOUL Jude Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : FOLLEZOUR Moris Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)Collecteur : ABGRALL Jean-Marie [Abbé] Interprète : ARC’HAILL Louis Date de collecte : Avant 1887Lieu de collecte : Lampaul-Guimiliau (Lambaol-Gwimilio , 29)Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Keryado (Keriadoù , 56) Keryado
Version 15a :
Mé hou suppli, kompagnoneh…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-10-Cahier-Musique-Keryado, p. 18-19
Version 15b :
Me ziegeh groeit get krampoeh / Mon logis fait de crêpes
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 198 [1] Écouter la partition
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes
Me ’savo un ti
(Réf. C-04204)
Note : Version unique de C-04204 dans F-03436 reprise en Tradition orale.
Retour à la recherche