Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues et manuscrits
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01621
Titre critique breton : N’on ket gwall den pa don fachet
Titre critique français : Je ne suis pas mauvais homme quand je suis fâché
Titre critique anglais : I’m not a bad man when I’m angry
Résumé :
Je ne suis pas méchant quand je suis fâché, Marie Annick prenez-moi. Je me lèverai trois heures avant le jour pour vous servir le déjeuner et vous dormirez jusqu’à midi.
Une fois marié, le discours a changé. Coups de bâton, coups de pied et Marianne à l’étable.
Voyez les paroles trompeuses des garçons quand ils cherchent fille.

Thèmes : Regret des femmes

Versions (1 version, 1 occurrence )

  • Interprète : RIOU V.
    Date de collecte : 1957-09
    Lieu de collecte : Mellionnec (Melioneg, 22)
    • Version 1 : N’on ket gwall den pe don fachet…

      Langue : Breton
      Type : Texte
      Ouvrage : Brud, 1957-1976
      Position dans l’ouvrage : 1958 - n° 5, p. 76, chant n° 3

Renvois

  • Fransoazig ha Pierig (ref. M-00604)
    Note : Motif : « Sitôt mariés, coups de pieds et gifles commencent à tomber. »
  • Roit ho merc’h din (1) (ref. M-00611)
    Note : Motif : « Sitôt mariés, coups de pieds et gifles commencent à tomber. »
  • Dibab ur vestrez (ref. M-02027)
    Note : Motif : « Si j’avais une femme à mon gré je serais bon avec elle et lui chaufferais son déjeuner. »


Retour à la recherche
Contact Page Facebook