Dave : M-00107 Titl unvan e brezhoneg : Sellit doc’h ar peizant (1) Titl unvan e galleg : Considérez le paysan (1) Titl unvan e saozneg : Consider the peasant (1) Diverradur :
Je vous supplie, princes et barons, considérez le paysan, ne le méprisez pas.
C’est avec la peine de ses bras qu’il vous nourrit. Quand il est au travail, vous êtes à ne rien faire dans les villes. Quand il va à la foire pour nourrir sa maisonnée, vous vous promenez pour digérer votre ventrée, vous moquant de lui s’il boit chopine. Quand il va payer son fermage, vous lui dites : – « Ici, il manque un sou. »
Princes et barons, considérez le paysan, ne le méprisez pas, c’est à la peine de ses bras qu’il vous nourrit.
Tem :Flemmganoù kevredigezhel, a-enep al lezennoù, a-enep ar bolitikerien ; Al labourerien douar, mesaerien, pesketourien, koñvers war vor
Stumm resis 1a :
Soñnen er peizant / La chanson du laboureur
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Chansons de France (Les), 1907-1913 Oberour ar pennad :Herrieu (Loeiz)Lec’h el levr : 1912 - n° 24, p. 566-567 [1] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 1b :
Soñnen er peizant / La chanson du laboureur
Stumm resis 2a :
Soñnen er peizant / La chanson du laboureur
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Chansons de France (Les), 1907-1913 Oberour ar pennad :Herrieu (Loeiz)Lec’h el levr : 1912 - n° 24, p. 566-567 [2] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 2b :
Soñnen er peizant / La chanson du laboureur