Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00243
Titre critique breton : Martoloded an Oriant, laeron merc’hed
Titre critique français : Les matelots de Lorient, voleurs de filles
Titre critique anglais : The sailors of Lorient, thieves of girls
Résumé :
À Lorient est arrivé un bâtiment chargé de blé. – « Venez les filles, vous le verrez. » – « Matelot, combien ton blé ? » – « Sept livres, venez sur le pont vous le verrez. »
Le capitaine donne l’ordre de lever l’ancre sitôt que la plus jeune est montée.
– « Je suis la fille d’un baron, je ne couche pas avec des gens de mer. Je suis fille de conseiller et ne couche pas avec un pirate. »
[À partir de là, nombreuses divergences de versions] :
A/
La jeune fille dit entendre ses enfants l’appeler, attire le capitaine et le jette en mer.
B/
Le capitaine ne tombe pas dans la ruse et lui dit que si elle n’a pas encore d’enfants, elle aura un gentil marinier.
C/
– « Père, mère, faites-moi construire une maison neuve en haut de la colline, les portes vers le sud, une fenêtre au pignon que j’entende l’horloge sonner que je sache quand les matelots vont en mer. »
Thèmes : Enlèvements par marins
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(22 versions ,
36 occurrences
)
Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : LE PABOUL Joachim Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) (Pays de)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-11-05Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 2a :
Chileuet allons chileuet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 60 [1]
Version 2b :
Chiléùet, allons, chiléùet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 21-23, réf. C 9Note : Manque 3 couplets
Voir en PDF
Version 2c :
Tri hass-maré / Trois chasse-marées
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 723 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-09-30Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 3a :
Tri hass-maré neué é tonet à Vourdel…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 356
Version 3b :
É tonèd a Vourdèl…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 13-17, réf. E 73Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 3c :
Tri hass-maré… / Trois chasse-marées…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 722 [2]
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Interprète : [Femme] Date de collecte : Vers 197*Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)Interprète : CARRER [M.] Date de collecte : 1972Lieu de collecte : Brandérion (Prederion , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : BAUDET Meikel Date de collecte : 1911-11-05Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERHOAS Jeanne Date de collecte : 1889-09Lieu de collecte : Quimper (Kemper , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : MAO Françoise Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Pleudaniel (Planiel , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : MÉHAT Françoise Date de collecte : 1982-12-04Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BONIC (née HENRY) Françoise Date de collecte : 1978-12-16Lieu de collecte : Mûr-de-Bretagne (Mur , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : GRENEL Eugène Date de collecte : 1978-07-29Lieu de collecte : Sainte-Tréphine (Sant-Trifin , 22)Collecteur : LE FLOC’H Louis Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56) Plumergat
Version 17a :
Taùet merhed, ne ouilet ket…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 14-Carnet-Carré-Vert, p. 90, chant 54
Voir en PDF
Version 17b :
Taùet merhed, ne ouilet ket…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 16-1-Grand-Registre, p. 19 [2], chant 54
Voir en PDF
Version 17c :
Pardon en Oriant / Le pardon de Lorient
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 274 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 18a :
Ur sonen neùé saùet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 15-Carnet-Cartonné, p. 29, chant 39
Voir en PDF
Version 18b :
Sauet diar ur verh yuvank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 22-Carnet-Noir, p. 28
Voir en PDF
Version 18c :
Pardon en Oriant / Le pardon de Lorient
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 274-275
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis
Version 19a :
Cheleùet ’ta na cheleùet ur sonen a neùé saùet…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-4-Partitions-LeGal, p. 10 [1], chant 41
Voir en PDF
Version 19b :
Pardon en Oriant / Le pardon de Lorient
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 275 Écouter la partition
Collecteur : LE SAOUT Anne-Marie Date de collecte : 1906Lieu de collecte : Ploudaniel (Plouzeniel , 29)Collecteur : MALRIEU Patrick Interprète : PRADO [Mme] Date de collecte : 1973Lieu de collecte : Merlevenez (Brelevenez , 56)Collecteur : PÉRIOU Fañch Interprète : LE DEUNF (née RICOU) Germaine Date de collecte : Avant 1992Lieu de collecte : Plouigneau (Plouigno , 29) [Kerizout]
Version 102a :
Son ar vartoloded / La chanson des matelots
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1992 ; réédition CD, 1998 Position dans l’ouvrage : p. 10-15, chant A 2Note : Réinterprétation : PÉRIOU Fañch.
Version 102b :
Son ar vartoloded / La chanson des matelots
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1998 ; Ré-édition de la cassette, 1992 Position dans l’ouvrage : p. 6-8, chant 2Note : Réinterprétation : PÉRIOU Fañch.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Autres interprétations
(1 occurrence)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes Tradition Orale en français
Retour à la recherche