Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00364
Titre critique breton : An aotrou dic’hizet hag ar plac’h touellet (Janed Riou)
Titre critique français : Le seigneur déguisé et la fille abusée (Jeannette Riou)
Titre critique anglais : The disguised lord and the abused girl (Jeannette Riou)
Résumé :
Le marquis de Cludon a fait ce que nul autre n’aurait fait. Il s’est déguisé en pauvre et est allé voir ses fermiers.
Chez le vieux Riou, il a demandé du pain et à dormir avec sa fille Jeannette. Le vieux Riou lui donne un soufflet et le jette dehors.
Jeannette s’aperçoit de la méprise et son père lui demande d’aller l’excuser auprès du marquis. Ce dernier lui impose de venir trois nuits au château et lui promet de l’épouser. Mais une servante lui assure qu’elle ne sera pas maîtresse du château et, croyant à une tromperie, elle va se noyer.
Le seigneur se lamente en apprenant la noyade : – « Je lui avais donné un anneau de 107 livres comme gage. Elle sera enterrée comme si elle avait été ma femme. Si elle avait vécue, elle le serait devenue. »
Thèmes : Filles assassinées ;
Enlèvements ;
Différence de classe sociale, richesse, défauts ;
Propositions refusées
Note :
[de F.M. Luzel] : Ar C’hleuniou, même nom que Cludon (Kleuz = fossé, don = profond). Ar C’hleand est une altération du même mot. Il est difficile de savoir si l’enlèvement doit être attribué au seigneur de Cludon ou de Boisriou.
Le château du Cludon (Ar C’hleuniou) en Plougonver appartenait à la famille de Kergorlai.
Il y a plusieurs maisons nobles de Boisriou. Le château de Boisriou en Trévou-Tréguignec (Perros-Guirrec) est encore habité par une famille de ce nom.
Comparaison entre versions :
An aotrou Koadriou = markiz ar C’hleand (Cludon) = aotrou Clenan = aotrou Gludonnou.
Jeannette Riou, dans toutes les versions.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(17 versions ,
38 occurrences
)
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1857Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 1a :
An Aotrou Gludonou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 20 Lan + Eil bann krec'h, chant n° [27]
Version 1b :
Ann aotrou Duglonou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 554 recto-555 recto
Version 1c :
Ann aot. Gludonou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 75-76, chant n° 27
Voir en PDF
Version 1d :
Ann aotrou Duglonou / Mr Duglonou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 444-445
Voir en PDF
Version 1e :
Ann aotrou Duglonou / Mr Duglonou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 1036-1038, chant n° 158
Collecteur : CADIC François Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)
Version 3 :
An Otro Koadriou ha Janedig Riou / Le seigneur du Boisriou et Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 73, chant n° 146
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)
Version 4 :
An Otro Koadriou ha Janedig Riou / Le seigneur du Boisriou et Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 74, chant n° 147
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : FÉVRIER Jeanne Date de collecte : 1911-12-05Lieu de collecte : Riantec (Rianteg , 56)
Version 5a :
Hag Eutru er Lizon en des groeit…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 3 - Riantec, p. 29-30
Version 5b :
Hag éùtru er Lizon…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 13-17, réf. A 22Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 5c :
Eutru Lizon / Monsieur Lizon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 704-705
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : PODER Jean Date de collecte : 1978-04-29Lieu de collecte : Plounévez-Quintin (Plounevez-Kintin , 22)
Version 6a :
Itron Varia kreiz kêr / Notre-Dame du kreiz kêr
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 202-203, chant n° 74
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 6b :
Itron Varia kreiz kêr
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 3 Livre à l’écoute
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : GUÉGUEN Marguerite Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Kergutulic]
Version 7a :
Markis ar Cleudon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 165-168 [1], chant n° 78
Version 7b :
Markis ar Cleudon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 272-275 [1], chant n° 78 [LXXVIII]
Version 7c :
Marquis du Cleudon
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 86-87, chant n° 78 [LXXVIII]
Version 7d :
Markis ar Cleudon / Le marquis de Cleudon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 134-135 [1], chant n° 78 [LXXVIII]
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 8a :
Markis ar Cleudon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 165-168 [2], chant n° 78Note : Variante
Version 8b :
Markis ar Cleudon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 272-275 [2], chant n° 78 [LXXVIII]Note : Variante
Version 8c :
Markis ar Cleudon / Le marquis de Cleudon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 134-135 [2], chant n° 78 [LXXVIII]Note : Variante
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE NOAN Marie-Anne Date de collecte : Avant 1874Lieu de collecte : Plougonver (Plougonveur , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 12a :
Jeannette Riou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 2 - Cahier 1, p. 8-11
Version 12b :
Jeannette Riou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 31-32
Version 12c :
Jeannette Riou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms II - 1, p. 10-13, chant n° 2
Version 12d :
Jeannette riou / Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 444-452
Voir en PDF
Version 12e :
Jeannette Riou / Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 251-260
Interprète : AN ALAN Michela Date de collecte : 1911-09Lieu de collecte : Trédrez-Locquémeau (Tredraezh-Lokemo , 22)
Version 13 :
An otro Reoni
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Planedenn, 1979-1997 Auteur de l’article : Gros (Jules) Position dans l’ouvrage : 1983 - n° 15, p. 42
Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1979-02Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE BRIS (née MAINGUY) Suzanne , MAINGUY (Mme MÉNARD) Yvonne Date de collecte : 1980-02Lieu de collecte : Louargat (Louergad , 22)
Version 15a :
An aotrou Ar C’hleuzioù ha Janet Riou / Le seigneur du Kleuzioù et Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 77-78
Voir en PDF
Version 15b :
An aotrou Ar C’hleuzioù ha Janet Riou / Le seigneur du Kleuzioù et Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 7
Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 16a :
Gwerz Janedik Riou / La gwerz de Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position dans l’ouvrage : Cahier n° 1, p. 90
Version 16b :
Gwerz Janedik Riou / La gwerz de Jeannette Riou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position dans l’ouvrage : p. 89-93, chant 17
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1868Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Retour à la recherche