Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00568
Titre critique breton : An intañv nav gwech dimezet
Titre critique français : Neuf fois veuf
Titre critique anglais : Nine times widowed
Résumé :
Neuf fois j’ai été veuf.
En se courbant pour souffler le feu : voilà perdue la première. De froid est morte une autre : voilà 2. En gardant les vaches, voilà 4. Quand prit le feu en Bretagne, voilà 7. En triant les pois des fèves, voilà 9.
Samedi les sonneurs iront sur sa tombe, s’ils dansent je le ferai aussi.
Thèmes : Veufs, veuves, charivari ;
Chansons énumératives diverses
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(15 versions ,
21 occurrences
)
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1904Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BOURGEOIS Alfred Interprète : [Conscrit] Date de collecte : Avant 1904Lieu de collecte : Plussulien (Plusulian , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-01-19Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 3a :
Ar c’here peg
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 221 verso-222 verso, chant n° 86
Voir en PDF
Version 3b :
Ar c’here peg
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 151-152, chant n° 86
Voir en PDF
Version 3c :
Ar c’here peg
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 185, chant n° 71
Voir en PDF
Collecteur : LATERRE Hippolyte , GOURVIL Francis Interprète : TANGUY Yves Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)
Version 4 :
Dek gwech oun bet dimezet / J’ai été marié dix fois
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gourvil (Francis), Kanaouennou Breiz-Vihan, 1911 Position dans l’ouvrage : p. 62-65 Écouter la partition
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FEUTREN Marie Date de collecte : 1888-08Lieu de collecte : Kerbors (Kerborzh , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : KERIOU (née KOAD) Marie Date de collecte : 1851-07-14Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 6a :
Nao gwec’h on bed demeet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 280 verso, chant n° 223
Voir en PDF
Version 6b :
Nao gwec’h on bed demeet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 421-422, chant n° 223
Voir en PDF
Version 6c :
Nao gwec’h on bed demeet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 177
Voir en PDF
Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1981-03Lieu de collecte : Pontrieux (Pontrev , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : TILLY Maria Date de collecte : 1978-11Lieu de collecte : Pleumeur-Gautier (Pleuveur-Gaoter , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1979-04Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : SALIOU Hyacinthe Date de collecte : 1982-04Lieu de collecte : Troguéry (Trogeri , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : CONNAN (Mme OLLIVIER) Louise Date de collecte : 1979-01Lieu de collecte : Prat (Prad , 22) [Rugwazvin]Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BUGELOU Adèle Date de collecte : 1973Lieu de collecte : Saint-Igeaux (Sant-Ijo , 22)Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 13a :
Zon ar paour kez Yannik / La chanson du pauvre Yannick
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position dans l’ouvrage : Cahier n° 1, p. 3
Version 13b :
Zon ar paour kez Yannik / La chanson du pauvre Yannick
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position dans l’ouvrage : p. 60, chant 2
Interprète : VASSALLO Marthe Date de collecte : Avant 1995Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )
Version 101a :
An den dek gwech dimezet / An den dek gwech dimezet
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne - Tamm Kreiz) Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger VII, Dañs Kernev - Gavotte, 1995 ; CD, 1995
Version 101b :
An den dek gwech dimezet / An den dek gwech dimezet
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Montagne - Tamm Kreiz) Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, et K7 Bro Dreger VII, Dañs Kernev - Gavotte, 1995 Position dans l’ouvrage : p. 19, chant 14
Voir en PDF
CD à l’écoute
Interprète : LALLOUR Louis Date de collecte : 2013Lieu de collecte : Plourac’h (Plourac’h , 22)
Retour à la recherche