Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00766
Titre critique breton : Ar maen milin
Titre critique français : La meule du moulin
Titre critique anglais : The millstone
Résumé :
A/
Sur les garçons partis à l’armée. – « Jeune fille ne pleurez pas, celui qui vous aimait hier, vous aime toujours aujourd’hui. »
B/
– Je vais me marier avec une héritière, joues roses et yeux bleus.
C/
– Le coucou est revenu au pays habillé de blanc, délaissée sa robe rouge, juste comme vous jeunes filles.
D/
– Je vais suivre ma chance. Si je ne la trouve, j’aurais mon malheur. Dans ce village, une certaine jeune fille me plaît et je voudrais lui parler. – « Je voudrais connaître votre sentiment. »
[Commun] :
– « Je voudrais, jeune fille, être en votre compagnie, aussi longtemps que mettrait une meule de moulin à fondre dans le ruisseau. »
– « Une meule de moulin ne fond jamais. L’amour entre deux jeunes gens souvent se perd. »
A/
Comme la meule qui jamais ne fond, l’amour entre nous durera toujours.
B/
L’amour entre deux jeunes gens dure deux mois, au mieux un an. Vient berceau sur le banc. Il faut apprendre à bercer…
Thèmes : Promesses éternelles ;
Conseils d’autres personnes, autres conseils
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(16 versions ,
31 occurrences
)
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : LE MARC’HADOUR Yvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Quéven (Kewenn , 56) [Kerous]
Version 1a :
Han de boursuiù me chanj… / Je vais suivre ma chance…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 580-581
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Han de boursuiù me chanj… / Je vais suivre ma chance…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 104-105, chant n° 54
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : ÉVANO Hélène Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CAGNARD Date de collecte : 1912-07-23Lieu de collecte : Locmariaquer (Lokmaria-Kaer , 56)
Version 3a :
Chileuet tudigieu ievank…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 47 [2] [np]
Version 3b :
Chiléùet, tudiguéù yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 58
Version 3c :
Cheléùet, tudiguéù yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 59
Version 3d :
Soudarded en Nasion / Le soldats de la Nation
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 256 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-05Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 4a :
Cheleuet tudegieu ievank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 25 [2]
Version 4b :
Cheléùet, tudiguéù yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 59
Version 4c :
Ha me garehé enta, men dous…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-66, chant M 25-27, réf. M 42
Version 4d :
Soudarded en Nasion / Les soldats de la Nation
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 255 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE GALL Julienne Date de collecte : 1911-12-04Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE CLOAREC Louis Date de collecte : 1911-10-15Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : GUILLEVIC Françoise Date de collecte : 1967Lieu de collecte : Belz (Belz , 56) [Mané Garglan]Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : [Vieille femme] Date de collecte : 1969Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56)Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Interprète : LE SERREC Matelin Date de collecte : 1905-11Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) [Le Gueldro]
Version 9a :
Hag é ta er goukou d’er vro…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 92-93, chant n° 50
Version 9b :
Hag é ta er goukou d’er vro / Le coucou vient au pays
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 116-117
Voir en PDF
Version 9c :
Hag é ta er goukou d’er vro
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 49Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Livre à l’écoute
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 10a :
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 281, chant n° 164
Version 10b :
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 435, chant n° 164 [CLXIV]
Version 10c :
Comme une fleur de lys…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 143, chant n° 164 [CLXIV]
Version 10d :
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…) / Comme une fleur de lys…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 218, chant n° 164 [CLXIV]
Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : MERLES [Mme] Date de collecte : 1929-02-27Lieu de collecte : Bubry (Bubri , 56)
Version 13a :
Me garehé, merhig iuvank, bout n’hou kompagnoneh…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-3-Partitions-Merles, p. 1 [2], chant 2
Voir en PDF
Version 13b :
Er garanté ne basei ket / L’amour ne passera pas
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 17 [1] Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LORGEOUX Henriette Date de collecte : 1912-07-06Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56)
Version 14a :
Ha m’em boé choéjet un dous ha(g) unan d’em fantazi…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 02-Cahier-Lorgeoux, p. 29
Voir en PDF
Version 14b :
Lauskamb en dud de barlandal / Laissons les gens parler
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 17 [2] Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : KALONEK Joseph Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : ÉVANO Hélène Date de collecte : Avant 2003Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) [Kerdrolo]
Autres interprétations
(1 occurrence)
Retour à la recherche