Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00766
Critical Breton title: Ar maen milin
Critical French title: La meule du moulin
Critical English title: The millstone
Summary:
A/
Sur les garçons partis à l’armée. – « Jeune fille ne pleurez pas, celui qui vous aimait hier, vous aime toujours aujourd’hui. »
B/
– Je vais me marier avec une héritière, joues roses et yeux bleus.
C/
– Le coucou est revenu au pays habillé de blanc, délaissée sa robe rouge, juste comme vous jeunes filles.
D/
– Je vais suivre ma chance. Si je ne la trouve, j’aurais mon malheur. Dans ce village, une certaine jeune fille me plaît et je voudrais lui parler. – « Je voudrais connaître votre sentiment. »
[Commun] :
– « Je voudrais, jeune fille, être en votre compagnie, aussi longtemps que mettrait une meule de moulin à fondre dans le ruisseau. »
– « Une meule de moulin ne fond jamais. L’amour entre deux jeunes gens souvent se perd. »
A/
Comme la meule qui jamais ne fond, l’amour entre nous durera toujours.
B/
L’amour entre deux jeunes gens dure deux mois, au mieux un an. Vient berceau sur le banc. Il faut apprendre à bercer…
Themes: Eternal promises ;
Advice from others, other advice
View on a map
Hide the map
Versions
(16 versions ,
31 occurrences
)
Collector: HERRIEU Loeiz Performer: LE MARC’HADOUR Yvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Quéven (Kewenn , 56) [Kerous]
Version 1a:
Han de boursuiù me chanj… / Je vais suivre ma chance…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Chansons de France (Les), 1907-1913 Author of the article: Herrieu (Loeiz) Position in book: 1913 - n° 25, p. 580-581
View PDF
Listen to the score
Version 1b:
Han de boursuiù me chanj… / Je vais suivre ma chance…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position in book: Tome 2, p. 104-105, chant n° 54
View PDF
Listen to the score
Collector: ER BRAZ Loeiz Performer: ÉVANO Hélène Collect date: Around 1970Location of collect: Baud (Baod , 56)Collector: LE DIBERDER Yves Performer: CAGNARD Collect date: 1912-07-23Location of collect: Locmariaquer (Lokmaria-Kaer , 56)
Version 3a:
Chileuet tudigieu ievank…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 1 - Carnac, p. 47 [2] [np]
Version 3b:
Chiléùet, tudiguéù yevanq…
Language: Breton Type: TextBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 58
Version 3c:
Cheléùet, tudiguéù yevanq…
Language: Breton Type: TextBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 59
Version 3d:
Soudarded en Nasion / Le soldats de la Nation
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 256 [2]
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE PALLEC Marie-Louise Collect date: 1911-12-05Location of collect: Baud (Baod , 56)
Version 4a:
Cheleuet tudegieu ievank…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 7 - Baud, p. 25 [2]
Version 4b:
Cheléùet, tudiguéù yevanq…
Language: Breton Type: TextBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 59
Version 4c:
Ha me garehé enta, men dous…
Language: Breton Type: TextBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-66, chant M 25-27, réf. M 42
Version 4d:
Soudarded en Nasion / Les soldats de la Nation
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 255 [2]
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE GALL Julienne Collect date: 1911-12-04Location of collect: Baud (Baod , 56)Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE CLOAREC Louis Collect date: 1911-10-15Location of collect: Landévant (Landevan , 56)Collector: GILLIOUARD Édouard Performer: GUILLEVIC Françoise Collect date: 1967Location of collect: Belz (Belz , 56) [Mané Garglan]Collector: GILLIOUARD Édouard Performer: [Vieille femme] Collect date: 1969Location of collect: Plouhinec [56] (Pleheneg , 56)Collector: LARBOULETTE Jean-Louis Performer: LE SERREC Matelin Collect date: 1905-11Location of collect: Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) [Le Gueldro]
Version 9a:
Hag é ta er goukou d’er vro…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position in book: Cahier 1, f° 92-93, chant n° 50
Version 9b:
Hag é ta er goukou d’er vro / Le coucou vient au pays
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: Livre, p. 116-117
View PDF
Version 9c:
Hag é ta er goukou d’er vro
Language: Breton Type: Fragment, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: CD 1, chant 49Note: Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Book to listen
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 10a:
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 281, chant n° 164
Version 10b:
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…)
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 435, chant n° 164 [CLXIV]
Version 10c:
Comme une fleur de lys…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 143, chant n° 164 [CLXIV]
Version 10d:
Zon (Evel d’eur bleunik lisik…) / Comme une fleur de lys…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 218, chant n° 164 [CLXIV]
Collector: LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Collect date: Around 1913Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collector: LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Collect date: Around 1913Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collector: BULÉON Mathurin Performer: MERLES [Mme] Collect date: 1929-02-27Location of collect: Bubry (Bubri , 56)
Version 13a:
Me garehé, merhig iuvank, bout n’hou kompagnoneh…
Language: Breton Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 17-3-Partitions-Merles, p. 1 [2], chant 2
View PDF
Version 13b:
Er garanté ne basei ket / L’amour ne passera pas
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 17 [1] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: LORGEOUX Henriette Collect date: 1912-07-06Location of collect: Plumergat (Pluvergad , 56)
Version 14a:
Ha m’em boé choéjet un dous ha(g) unan d’em fantazi…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 02-Cahier-Lorgeoux, p. 29
View PDF
Version 14b:
Lauskamb en dud de barlandal / Laissons les gens parler
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 17 [2] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: KALONEK Joseph Collect date: Before 1929Location of collect: Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collector: ER BRAZ Loeiz Performer: ÉVANO Hélène Collect date: Before 2003Location of collect: Baud (Baod , 56) [Kerdrolo]
Other interpretations
(1 occurrence)
Back to search