Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00783
Titre critique breton : Ma dous ne reot nemet komandiñ
Titre critique français : Ma douce, vous ne ferez que commander
Titre critique anglais : My sweet-heart, you will only order
Résumé :
La première fois que j’eus l’honneur de connaître ma maîtresse, c’était au lavoir.
– « Entre votre maison et la mienne, un sentier a été tracé. De chaque côté, il y a deux bouquets ; l’un réjouit le cœur, l’autre, non. Cela montre que vous ne m’aimez pas.
Venez avec moi à Tréguier, je vous ferai marchande de tissu. »
– « Comment le serais-je, je ne sais ni lire ni écrire ? »
– « Ma douce, vous vous assoirez, ne ferez que commander. Je prendrai valet, servante pour vous servir et, quand l’argent sera reçu, vous le compterez. »
Thèmes : Les projets ;
Les cadeaux
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Hélène
Date de collecte : 1911-07-14
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
’R hietañw m’ oé ped en inour…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 315 [1]
-
Version 1b :
’Rr hietanw m’oè ped en hinour…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62, chant -, réf. K 32
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
M’hou lakei drapourez / Je vous ferai drapière
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 45
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche