Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00783
Critical Breton title: Ma dous ne reot ’met kommandiñ
Critical French title: Ma douce, vous ne ferez que commander
Critical English title: My sweet-heart, you will only order
Summary:
La première fois que j’eus l’honneur de connaître ma maîtresse, c’était au lavoir.
– « Entre votre maison et la mienne, un sentier a été tracé. De chaque côté, il y a deux bouquets ; l’un réjouit le cœur, l’autre, non. Cela montre que vous ne m’aimez pas.
Venez avec moi à Tréguier, je vous ferai marchande de tissu ».
– « Comment le serais-je, je ne sais ni lire ni écrire ? ».
– « Ma douce, vous vous assoirez, ne ferez que commander. Je prendrai valet, servante pour vous servir et, quand l’argent sera reçu, vous le compterez ».

Themes: Projects ; Gifts

Versions (1 version, 3 occurrences )

Cross-references

  • Etre ar maner hag ar gêr-mañ (ref. M-00964)
    Note: Motifs : « Entre votre maison et la mienne, un sentier a été tracé. / J’ai usé mes sabots pour faire la cour. »
  • Etre ho ti ha ma hini (ref. M-00969)
    Note: Motif : « Entre votre maison et la mienne, un sentier a été tracé. »


Back to search
Contact Facebook Page