Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00970
Critical Breton title: Me ’m eus choazet ur vestrez
Critical French title: J’ai choisi une maîtresse
Critical English title: I chose a mistress
Summary:
A/ J’ai usé trois paires de souliers à venir vous voir, mais n’userai pas de quatrième car j’ai choisi une autre.
B/ Cinquante nuits, j’ai couché à votre porte. Rien ne me soulageait comme le parfum qui venait de votre lit.

Themes: Gifts ; For non-expressed reasons

Versions (3 versions, 5 occurrences )

Cross-references

  • En ti bihan, lein ar menez (ref. M-00104)
    Note: Motifs : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. / Trois nuits, je suis resté sous l’averse à votre porte. »
  • Ar vuhez nevez (ref. M-00958)
    Note: Motif : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. »
  • Etre ar maner hag ar gêr-mañ (ref. M-00964)
    Note: Motifs : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. / Trois nuits, je suis resté sous l’averse à votre porte. »
  • Etre ho ti ha ma hini (ref. M-00969)
    Note: Motif : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. »
  • Heskennour yaouank (ref. M-00974)
    Note: Motif : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. »
  • Tasmant ar Maen-Faoutet (ref. M-01109)
    Note: Motifs : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. / Trois nuits, je suis resté sous l’averse à votre porte. »
  • O c’hortoz ma dousig (ref. M-02028)
    Note: Motif : « J’ai usé mes sabots pour faire la cour. »


Back to search
Contact Facebook Page