Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00970
Critical Breton title: Me ’m eus choazet ur vestrez
Critical French title: J’ai choisi une maîtresse
Critical English title: I chose a mistress
Summary:
A/
J’ai usé trois paires de souliers à venir vous voir, mais n’userai pas de quatrième car j’ai choisi une autre.
B/
Cinquante nuits, j’ai couché à votre porte. Rien ne me soulageait comme le parfum qui venait de votre lit.
Themes: Gifts ;
For non-expressed reasons
View on a map
Hide the map
Versions
(4 versions ,
6 occurrences
)
Collector: AR CHANN Cheun Performer: KADEG Loeiza Collect date: 1942Location of collect: Hanvec (Hañveg , 29)Collector: HERRIEU Loeiz Performer: HERRIEU Loeiza Collect date: Before 1911Location of collect: Languidic (Langedig , 56)
Version 2a:
M’em es choéjet ur vestréz... / J’ai choisi une maîtresse
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Laridé) Type: Text, Music notationBook: Chansons de France (Les), 1907-1913 Author of the article: Herrieu (Loeiz) Position in book: 1911 - n° 17, p. 390-391
View PDF
Listen to the score
Version 2b:
M’em es choéjet ur vestréz… / J’ai choisi une Maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Laridé) Type: Text, Music notationBook: Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position in book: Tome 1, p. 6-7, chant n° 4
View PDF
Listen to the score
Version 2c:
M’em es choéjet ur vestréz… / Une maîtresse j’ai choisie…
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Laridé) Type: Text, Music notationBook: Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position in book: Tome 4, p. 429-430 Listen to the score
Collector: LATERRE Hippolyte , GOURVIL Francis Performer: TANGUY Yves Collect date: Before 1911Location of collect: Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collector: BLANCHARD Marcel Collect date: 1976Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search