Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01031
Titre critique breton : Ar boulom kozh
Titre critique français : Le vieux bonhomme
Titre critique anglais : The old man
Résumé :
– « Bonjour, bonhomme, je vous demande votre fille Jeanne. » – « Elle ne se mariera pas avant un an ou deux. » – « Vous regretterez. Quand vous me la proposerez, je ne la prendrai pas. »
Peu après, Jeannette tombe malade, et le bonhomme de se chagriner et de rechercher le jeune homme.
– « Je vous avais dit que quand vous viendriez me la proposer, je ne la prendrai pas. Prenez votre sac, bonhomme, comme vous m’avez fait prendre le mien… »
Thèmes : Fille trop jeune ;
Les filles trompées, déshonorées
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(29 versions ,
51 occurrences
)
Collecteur : LE LAY Interprète : AR GO Jobic Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Locquirec (Lokireg , 29)Date de collecte : Avant 1904Lieu de collecte : Gourin (Gourin , 56) (Pays de)Collecteur : GUILLO E. , ER GAL A. Interprète : LUZURIG Félisité Date de collecte : 1914-03-08Lieu de collecte : Camors (Kamorzh , 56)
Version 3 :
Er meliner kaill
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1928 - n° 11 [209], p. 168-169
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : RAOUL Maria Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LECHIR Date de collecte : 1913-07-21Lieu de collecte : Quiberon (Kiberen , 56) [Portivy]Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 6a :
Bonjour d’oh-hui, plahek ieuank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 53-54 [np]
Version 6b :
Bonjour doh hui, plahic yevanq…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-37, chant B 14-16, réf. B 16
Version 6c :
Reit hou merh dein / Donnez-moi votre fille
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 585
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : FOLLEZOUR Moris Date de collecte : 1851-02-29Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 7a :
Bonomik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 94 verso-95 verso, chant n° 144
Voir en PDF
Version 7b :
Bonomik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 264, chant n° 144
Voir en PDF
Version 7c :
Bonomik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1965 - Tome 6, p. 99, chant n° 121
Voir en PDF
Collecteur : LATERRE Hippolyte , GOURVIL Francis Interprète : FERCOCQ Augustine [Mlle] Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Calanhel (Kalanel , 22)Collecteur : LATERRE Hippolyte , GOURVIL Francis Interprète : TANGUY Yves Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)
Version 9 :
Son ar bonomik / Sône du petit bonhomme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gourvil (Francis), Kanaouennou Breiz-Vihan, 1911 Position dans l’ouvrage : p. 154-155Note : Variante Écouter la partition
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 10a :
Bonomik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 33-34, chant n° 19
Version 10b :
Bonomik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 121-122, chant n° 19 [XIX]
Version 10c :
Bonhomme
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 20, chant n° 19 [XIX]
Version 10d :
Bonomik / Bonhomme
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 66, chant n° 19 [XIX]
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE BOURHIS Marie-Anne Date de collecte : Avant 1890Collecteur : MAKOTO Date de collecte : Avant 1977Lieu de collecte : Bolazec (Bolazeg , 29)Collecteur : QUELLIEN Narcisse Interprète : [Sacristain] Date de collecte : Avant 1887Lieu de collecte : Plougonver (Plougonveur , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CANN Marie Date de collecte : 1979-11-14Lieu de collecte : Plouray (Plourae , 56)Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1841Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 15a :
Chanson ar Bonomic
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 460-465
Voir en PDF
Version 15b :
Chanson ar bonomic
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position dans l’ouvrage : F-00035, p. 5-8 [n° 2], chant C-00050Note : FV-00035 édition 3 sur 7 dont 6 Lédan
Voir en PDF
Version 15c :
Chanson ar Bonomic
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 270-271
Voir en PDF
Version 15d :
Chañson ar Bonomig
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position dans l’ouvrage : p. 190-192
Collecteur : LANOÉ Pierre Date de collecte : Avant 1841Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 16 :
Chanson ar bonomic
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position dans l’ouvrage : F-00035, p. 5-8, chant C-00050Note : FV-00035 édition 6 sur 7 dont 1 Lanoé
Collecteur : GUILLOU M. Interprète : GUILLOU [Abbé] Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Plourac’h (Plourac’h , 22)
Version 21 :
Ar bonomig
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ouvrage non identifié Position dans l’ouvrage : p. 10
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : MOISAN [Veuve] [Veuve] Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 24a :
Bonjour boulom é korn en tan, bonjour d’ohe laran…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-1-Partitions, p. 2 [2], chant 7
Voir en PDF
Version 24b :
Bonjour boulom é korn en tan / Bonjour monsieur au coin du feu
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 81 [1] Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE BERRE Julienne Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56) (Le Dudy)
Version 26a :
Bonjour d’oh-hui boulom, boulom é korn é dan…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 14-Carnet-Carré-Vert, p. 17, chant 17
Voir en PDF
Version 26b :
Bonjour d’oh-hui boulom, boulom é korn é dan…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 16-1-Grand-Registre, p. 12 [3], chant 17
Voir en PDF
Version 26c :
Bonjour boulom é korn en tan / Bonjour monsieur au coin du feu
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 81 [3] Écouter la partition
Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 27a :
Zon ar Bonomik / La chanson du Bonomic
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position dans l’ouvrage : Cahier n° 1, p. 5
Version 27b :
Zon ar Bonomik / La chanson du Bonomic
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position dans l’ouvrage : p. 61-62, chant 3
Collecteur : SALIOU Marie Date de collecte : 1907Lieu de collecte : Ploudaniel (Plouzeniel , 29)Collecteur : MAZÉAS Claudine Interprète : BERTRAND Marie-Josèphe Date de collecte : 1959Lieu de collecte : Canihuel (Kanuhel , 22)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes
Retour à la recherche