Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01040
Titl unvan e brezhoneg : Ne ve’ec’h ket tavarnour mat
Titl unvan e galleg : Vous ne seriez pas bon aubergiste
Titl unvan e saozneg : You would not be a good innkeeper
Diverradur :
Les gars de Landévant et ceux de Pluvigner sont allés à la foire à Landaul et n’arrivent pas à la maison. Le tavernier leur disait : – « Il est temps de rentrer, la lune est levée. » – « Bien que la lune soit levée, nous trouverons les portes ouvertes à Pluvigner. Ma douce Marie-Josèphe (Marie-Jeanne er Gougnelleu) nous ouvrira. »
– « Bonjour, Marie-Josèphe, servez-nous une chopine et vous, maître tavernier, je suis venu vous demander votre fille. » – « Non pas, tu n’as ni argent ni ferme. »
Tem : Renk disheñvel, pinvidigezh, sioù
Stummoù resis
(5 stumm resis,
9 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1912-03-22
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 1a :
Potredigiow a Landevan ha ré a Bleuégner…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 364
-
Stumm resis 1b :
Potredigow a Landévan…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-74, chant -, réf. P 1
-
Stumm resis 1c :
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 199 [2]
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : GUILLERM Loeiz
Deizad an dastum : 1911-10-15
Lec’h an dastum : Hennebont (Henbont, 56), Landévant (Landevan, 56) -
Stumm resis 2a :
Paotredigieu a Landevand ha mirhied Plauegnir…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 5 - Landévant, p. 30 [1]
-
Stumm resis 2b :
Paotredigéù a Landévan…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-74, chant P 01-02, réf. P 4
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de St-Barthélémy de la même chanson
-
Stumm resis 2c :
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 200 [2]
- Dastumer : WIARD Anne
Deizad an dastum : E-tro 1910
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Kaner : PALAMOUR Yvon
Deizad an dastum : 1960
Lec’h an dastum : Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask