Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01040
Titl unvan e brezhoneg : Ne ve’ec’h ket tavarnour mat
Titl unvan e galleg : Vous ne seriez pas bon aubergiste
Titl unvan e saozneg : You would not be a good innkeeper
Diverradur :
Les gars de Landévant et ceux de Pluvigner sont allés à la foire à Landaul et n’arrivent pas à la maison. Le tavernier leur disait : – « Il est temps de rentrer, la lune est levée. » – « Bien que la lune soit levée, nous trouverons les portes ouvertes à Pluvigner. Ma douce Marie-Josèphe (Marie-Jeanne er Gougnelleu) nous ouvrira. »
– « Bonjour, Marie-Josèphe, servez-nous une chopine et vous, maître tavernier, je suis venu vous demander votre fille. » – « Non pas, tu n’as ni argent ni ferme. »
Tem : Renk disheñvel, pinvidigezh, sioù
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(5 stumm resis ,
9 degouezh
)
Dastumer : LE DIBERDER Yves Kaner : DANIEL Perrine Deizad an dastum : 1912-03-22Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Stumm resis 1a :
Potredigiow a Landevan ha ré a Bleuégner…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 364
Stumm resis 1b :
Potredigow a Landévan…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-74, chant -, réf. P 1
Stumm resis 1c :
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Lec’h el levr : Tome 1, p. 199 [2]
Dastumer : LE DIBERDER Yves Kaner : GUILLERM Loeiz Deizad an dastum : 1911-10-15Lec’h an dastum : Hennebont (Henbont , 56), Landévant (Landevan , 56)
Stumm resis 2a :
Paotredigieu a Landevand ha mirhied Plauegnir…
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Lec’h el levr : 5 - Landévant, p. 30 [1]
Stumm resis 2b :
Paotredigéù a Landévan…
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skridLevr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-74, chant P 01-02, réf. P 4Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de St-Barthélémy de la même chanson
Stumm resis 2c :
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Lec’h el levr : Tome 1, p. 200 [2]
Dastumer : WIARD Anne Deizad an dastum : E-tro 1910Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Kaner : PALAMOUR Yvon Deizad an dastum : 1960Lec’h an dastum : Pluvigner (Pleuwigner , 56)
Liammoù
Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask