Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01040
Critical Breton title: Ne ve’ec’h ket tavarnour mat
Critical French title: Vous ne seriez pas bon aubergiste
Critical English title: You would not be a good innkeeper
Summary:
Les gars de Landévant et ceux de Pluvigner sont allés à la foire à Landaul et n’arrivent pas à la maison. Le tavernier leur disait : – « Il est temps de rentrer, la lune est levée. » – « Bien que la lune soit levée, nous trouverons les portes ouvertes à Pluvigner. Ma douce Marie-Josèphe (Marie-Jeanne er Gougnelleu) nous ouvrira. »
– « Bonjour, Marie-Josèphe, servez-nous une chopine et vous, maître tavernier, je suis venu vous demander votre fille. » – « Non pas, tu n’as ni argent ni ferme. »
Themes: Social class difference, wealth, defects
Versions
(5 versions,
9 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: 1912-03-22
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a:
Potredigiow a Landevan ha ré a Bleuégner…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 364
-
Version 1b:
Potredigow a Landévan…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-74, chant -, réf. P 1
-
Version 1c:
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 199 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: GUILLERM Loeiz
Collect date: 1911-10-15
Location of collect: Hennebont (Henbont, 56), Landévant (Landevan, 56) -
Version 2a:
Paotredigieu a Landevand ha mirhied Plauegnir…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 5 - Landévant, p. 30 [1]
-
Version 2b:
Paotredigéù a Landévan…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-74, chant P 01-02, réf. P 4
Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de St-Barthélémy de la même chanson
-
Version 2c:
Paotredigeù a Landevan / Les garçons de Landévant
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 200 [2]
- Collector: WIARD Anne
Collect date: Around 1910
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Performer: PALAMOUR Yvon
Collect date: 1960
Location of collect: Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search