Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01333
Critical Breton title: Gousperoù ar raned
Critical French title: Les vêpres des grenouilles
Critical English title: The frogs’ vespers
Summary:
– « Chante bellement Killoré, le plus beau couplet (la plus belle série) que tu connaisses ! »
[Énumération de couplets, apparemment sans sens cohérent entre eux, de 1 à 12, avec reprise des couplets précédents].
Douze épées mignonnes démolissant un pignon, onze truies, dix navires sur le rivage chargés de vin, neuf fils (prêtres) armés revenant de Nantes, leurs épées rompues, leurs chemises sanglantes, huit vieilles à battre sur l’aire, sept jours, sept lunes, six frères, six sœurs, cinq vaches très noires, quatre canards chantant l’Exaudi, trois reines dans un palais possédant les trois fils d’Henri, deux anneaux d’argent. Voici les douze séries les plus belles que je connaisse.
Themes: Enumerative songs - Miscellaneous
Note:
Les essais d’interprétation ont été multiples et souvent extrêmes : depuis La Villemarqué qui présente ce chant comme une pièce initiatique entre un druide et un enfant à ses détracteurs qui n’ont voulu y voir qu’un exercice de mémoire et de diction et ont voulu comprendre « grenouille » là où il faut malgré tout admettre « série » (Que voudrait dire « Que me chanteras-tu ? Quelle est la plus belle grenouille que tu connaisses ? »… Et suivraient ainsi douze grenouilles bien alignées…).
Quoi qu’il en soit, il faut reconnaître à ce chant son caractère européen qui peut être considéré comme un bon indice d’ancienneté. (Version morave christianisée mentionnée par Durocher et qui, comme par hasard, met en présence un maître et son élève : « Petit maître, si instruit, peux-tu nous dire ce qui est un ? » Voilà qui nous éloigne des grenouilles).
Par ailleurs, il fait bien reconnaître aussi que dans l’esprit des chanteurs, si aucun ne peut expliquer le sens des paroles, aucun non plus ne considère ce chant comme insignifiant. Et, en effet, les paroles elles-mêmes, pour hermétiques qu’elles soient, ont une autre dimension que ce qu’il est courant de trouver dans ce genre de chanson cumulative.
Voir L’étude de Jean-Jacques Boisdron, « Gousperoù ar raned ha gourspered "Ar Rannoù" » (Skridoù Dastum, 1993) donnant de multiples versions de ce chant, tant bretonnes qu’étrangères, et introduisant une possibilité d’explication calendaire du texte.
Studies
Study: Le slavisme de la Villemarqué
Book: Le Fureteur breton, 1905-1923 Author of the article: Ar F. Position in book: 1909 - Tome 4 - n° 22, p.
Study: Le slavisme de la Villemarqué
Book: Le Fureteur breton, 1905-1923 Author of the article: Thalès (Bernard) Position in book: 1908 - Tome 3 - n° 16, p. 156
View the study in PDF
Study: Slavisme du Barzaz
Book: Le Fureteur breton, 1905-1923 Author of the article: Durocher (Léon) Position in book: 1912 - Tome 8 - n° 44, p. 51-54
Study: Lettre au directeur de la Revue Critique d’Histoire […]
Book: Du Cleuziou (Hippolyte Raison), Collection manuscrite
Study: Sur un passage de la 9ème série du barzaz-Breiz
Book: Ogam, 1948-1973 Author of the article: Gourvil (Francis) Position in book: 1954 - Tome 6 - n° 3, p. 131-136
Study: Les nombres et les formes - Essais de symbolisme
Book: Ogam, 1948-1973 Author of the article: Berthou (Yves) Position in book: 1949 - Tome 2 - n° 4, p. 11-24
Study: Les séries
Book: Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960 Position in book: p. 404-413
View the study in PDF
Study: Gousperou ar Râned
Book: Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position in book: Ms 1023 - Cahier 9-2, f° 118-138
View on a map
Hide the map
Versions
(25 versions ,
46 occurrences
)
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)
Version 1a:
Gousperou ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Author of the article: Luzel (François-Marie) Position in book: 1889-1890 - Tome 5, p. 270-292
View PDF
Version 1b:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position in book: Tome I, p. 94-107
View PDF
Version 1c:
Gousperou ar ranned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position in book: Tome 2, p. 122-129
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Scaër (Skaer , 29)Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Saint-Thurien (Sant-Turian , 29)Collector: KERAMBRUN Guillaume-René Collect date: Before 1856Location of collect: Prat (Prad , 22)
Version 5a:
Ar ranet
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 91, f° 91 recto-93 verso
View PDF
Version 5b:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Author of the article: Luzel (François-Marie) Position in book: 1889-1890 - Tome 5, p. 284-292 [4]Note: Variante
View PDF
Version 5c:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position in book: Tome I, p. 108-115 [4]Note: Variante
View PDF
Version 5d:
Ar ranet
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 97-99
View PDF
Version 5e:
Ar ranet
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position in book: p. 278-280
View PDF
Collector: LUZEL François-Marie , VALLÉE François Performer: FULUP Marc’harit Collect date: Before 1890Location of collect: Pluzunet (Plûned , 22)
Version 6a:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Author of the article: Luzel (François-Marie) Position in book: 1889-1890 - Tome 5, p. 284-292 [5]Note: Variante
View PDF
Version 6b:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position in book: Tome I, p. 108-115 [5]Note: Variante
View PDF
Version 6c:
Gouspero ar Raned / Les vêpres des Grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position in book: p. 132, chant n° 256
View PDF
Listen to the score
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Melgven (Mêlwenn , 29)Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )
Version 8a:
Gousperou ar raned / La veillée des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 94, f° 91 recto-98 rectoNote: Plus de trente versions - 3 interprètes cités
View PDF
Version 8b:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Author of the article: Luzel (François-Marie) Position in book: 1889-1890 - Tome 5, p. 284-292 [7]Note: Variante
View PDF
Version 8c:
Gouspero ar raned / Les vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position in book: Tome I, p. 108-115 [7]Note: Variante
View PDF
Version 8d:
Gousperou / La veillée des grenouilles
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 517-523
View PDF
Version 8e:
Gousperou ar raned / La veillée des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Position in book: 1998 - Tome 10, p. 131-143Note: Plus de trente versions - 3 interprètes cités
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Elliant (Eliant , 29)Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1890Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: DUHAMEL Maurice Performer: MENGUY Yves Collect date: Before 1913Location of collect: Pleyben (Pleiben , 29)Collector: LE MOAL Yves Performer: GUILLOU [Abbé] Collect date: Before 1913Location of collect: Plourac’h (Plourac’h , 22)Collector: MILIN Gabriel Collect date: Before 1895Location of collect: Léon (Bro-Leon )Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Performer: MICHELET Per Collect date: Before 1845Location of collect: Nizon (Nizon , 29)
Version 15a:
Ar rannou / Les séries
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position in book: Tome 1, p. 1-28 et Tome 2, p. 1, chant n° I
View PDF
Listen to the score
Version 15b:
Ar rannou / Les séries
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position in book: p. 1-18 et p. I, chant n° I
View PDF
Listen to the score
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1895Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )Collector: LUZEL François-Marie Collect date: 1863-11-11Location of collect: Loguivy-Plougras (Logivi-Plougraz , 22)Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1895Location of collect: Prat (Prad , 22)Collector: QUELLIEN Narcisse Collect date: Before 1885Location of collect: Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor ) [Trézélan]Collector: QUELLIEN Narcisse Performer: GEFFROY [Dr] Collect date: Before 1889Location of collect: Plouëc-du-Trieux (Ploueg-Pontrev , 22)Collector: LE TROADEC Ifig Performer: BEAUVERGER Eusèbe Collect date: 1989-07Location of collect: Hengoat (Hengoad , 22)Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: GUÉNÉGOU Yves Collect date: 1977-11-04Location of collect: Saint-Igeaux (Sant-Ijo , 22)Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: CITERIN (Mme GOACOLOU) Jeanne Collect date: 1978-08-06Location of collect: Spézet (Speied , 29)
Version 25:
Gousperoù ar raned / Les Vêpres des grenouilles
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 91, chant n° 1Note: Variante
View PDF
Listen to the score
Performer: MORVAN [Frères (de Scrignac)] Collect date: Before 1963Location of collect: Scrignac (Skrigneg , 29)Performer: GOADEC [Sœurs] Collect date: Before 1967Location of collect: Maël-Carhaix (Mêl-Karaez , 22)
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
M-00477 (Buoc’hig Doue) se termine sur M-01333 (Gousperoù ar raned).
Buoc’hig Doue (ref. M-00477)
M-01339 (Gousperoù Kerne) est une version christianisée de M-01333 (Gousperoù ar raned).
Gousperoù Kerne (ref. M-01339)
Back to search