Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00219
Titre critique breton : Markiz ar Villaudrain
Titre critique français : Le marquis de la Villaudrain
Titre critique anglais : The Marquis of la Villaudrain
Résumé :
Yvonig Bergen est allé aux mines d’or. S’il en revient, il ne sera pas pauvre.
Sur les murailles du château de la Villaudrain rôdait une vieille femme qui surveillait la route.
En passant par la Villaudrain, Y. Bergen, de retour avec un riche chargement, conseille à ses charretiers de ne pas faire de bruit. Mais le marquis, prévenu, invite Y. Bergen.
Après avoir passé la soirée, à jouer aux dés… Y. Bergen demande grâce pour sa vie, ou, au moins, à voir son cheval Tourlbandi avant de mourir.
Refus du marquis. Cris d’Y. Bergen.
Son cheval brise trois portes de fer. S’il avait brisé la quatrième, il aurait sauvé la vie de son maître.
Dans le jardin de la Villaudrain, on a trouvé sept cœurs salés dans un pot : ceux des marchands massacrés.
Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ;
Autres crimes
Note :
[De F. Cadic] : Hervé de Kerguezangor, seigneur de la Villaudrain et de Launay-Mur, gentilhomme-brigand, profitait des perturbations apportées par les guerres de Religion pour détrousser les gens, aidé de sa femme.
Déjà en 1565, il avait pillé l’abbaye de Lantenac. Puis cinq ans plus tard, sa femme fit égorger et voler dix marchands de Rennes passant par Cadellac.
Le parlement de Bretagne fit arrêter le couple. Le marquis préféra s’empoisonner avant le supplice, sa femme fut décapitée.
[de D. Laurent)
Une enquête de 1642 se trouve aux archives des Côtes-du-Nord. À la requête du prieur de Lantenac, les anciens de la région de Loudéac furent interrogés sur cette histoire et plusieurs relatèrent l’affaire des dix marchands de Rennes et l’arrestation de la Villaudrain et de sa femme.
Le procès s’est déroulé à Rennes en 1569 mais les archives semblent avoir disparu.
Contrairement à l’avis de F. Cadic qui situe le fait au petit château du Verger (actuelle mairie de Noyal-Pontivy), D. Laurent précise que le manoir de la Villaudrain se trouvait en Cadellac, ancienne trêve aujourd’hui rattachée à Loudéac.
Études
Étude : Porh-Aodren
Ouvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Auteur de l’article : Klodig (Iouann) Position dans l’ouvrage : 1935 - n° 3 [285], p. 235-237
Étude : La gwerz du seigneur de La Villaudrain : le meurtre de marchands 1569
Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 242-259
Étude : La gwerz du seigneur de La Villaudrain : le meurtre de marchands 1569
Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 377-402
Voir l’étude en PDF
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(21 versions ,
47 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-04Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 1a :
Oeid e Yvon Berjen d’er vein-eur…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 16 [1]
Version 1b :
Yves de Priziac
Langue : Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Brittia, 1912-1914 Auteur de l’article : Le Diberder (Yves) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 9, p. 340-341
Voir en PDF
Version 1c :
Oeid e Yvon Bergen d’er vein eur…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-73, chant O 01-03, réf. A 6
Voir en PDF
Version 1d :
Yvon Bergen [Yvon Bérjen]
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-86, chant Y 01-02, réf. -
Voir en PDF
Version 1e :
Eutru er Vilodrein / Le seigneur de La Vilaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 691-692
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : TOULLEC Marie Date de collecte : 1912-01-28Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56) [Le Budo]
Version 2a :
Na chilawed ol ha chilawed…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 43-44
Version 2b :
Yves de Priziac
Langue : Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Brittia, 1912-1914 Auteur de l’article : Le Diberder (Yves) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 9, p. 341-349
Voir en PDF
Version 2c :
Na chilawet ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 27-29, réf. C 48Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 2d :
Eutru er Vilodrein / Le seigneur de La Vilaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 692-693
Collecteur : LE DIBERDER Yves , LE BELLER Jean-Marie [Talhoarn] Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56), Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 3a :
Maner er Vilodrein ou deuezé paset…
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 16 [2]
Version 3b :
Yves de Priziac
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Brittia, 1912-1914 Auteur de l’article : Le Diberder (Yves) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 9, p. 349-351
Voir en PDF
Version 3c :
Oeid e Yvon Bergen d’er vein or…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-73, chant O 01-03, réf. A 7Note : Version complétée avec la version de Baud
Voir en PDF
Version 3d :
Eutru er Vilodrein / Le seigneur de La Vilaudrain
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 692 [3] Écouter la partition
Date de collecte : Avant 1902Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : CADIC François Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)
Version 5a :
Le sire de la Villaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1905 - n° 8, p. 8-10 Écouter la partition
Version 5b :
Le sire de la Villaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 167-169, chant n° 47 Écouter la partition
Version 5c :
Yvonig Berjen et le sire de Villaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Laurent (Donatien), Récits et contes populaires de Bretagne - Pays de Pontivy, 1978 Position dans l’ouvrage : p. 39-44 [1]
Version 5d :
Le sire de la Villaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 383-386
Voir en PDF
Version 5e :
Le sire de la Villaudrain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 246-248
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : VALLÉE François Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1900Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : LE MOAL Yves Interprète : MÉHAUTÉ Marie-Louise Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22)Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LAURENT Donatien Date de collecte : Avant 1978Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) (Pays de)Collecteur : WIARD Anne Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Interprète : LE SERGENT Manu Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : DERRIEN [Petit tailleur] Date de collecte : 1863Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1867Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LAMER Yves Date de collecte : 1855-01-14Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio , 22)
Version 18a :
Ervoanic Prigent ac an otro Villodre / Yves Prigent et Mr Devollodré
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1024 - Cahier 4, f° 60 verso-66 recto
Version 18b :
Ervoanic Prigent ac an otro Villodre / Yves Prigent et le seigneur de Villaudry
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 379-382
Voir en PDF
Version 18c :
Ervoanic Prigent ac an otro Villodre / Yves Prigent et le seigneur de Villaudry
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 244-245 recto
Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1980-04Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 19a :
Erwanig Prigent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 94-95
Voir en PDF
Version 19b :
Erwanig Prigent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 787-788
Voir en PDF
Version 19c :
Erwanig Prigent
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 9
Version 19d :
Erwanig Prigent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 8
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : PEURAN [Mme] Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE PABOUL Jude Interprète : LE SERGENT Manu Date de collecte : 1960Lieu de collecte : Guénin (Gwennin , 56)
Version 101a :
Ivon Berjer
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 789-790
Voir en PDF
Version 101b :
Ivon Berjer
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 10
Version 101c :
Ivon Berjer
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 9
Retour à la recherche