Reference: M-00258 Critical Breton title: Yannig Skolan Critical French title: Yannig Skolan Critical English title: Yannig Skolan Summary:
La vie de Skolan est venue au pays, quiconque la chantera chaque jour aura de Dieu deux cents jours de pardon.
– « Qui va là et frappe aux portes fermées ? ». – « Ma pauvre mère, c’est votre fils Skolan ». – « Qu’il reçoive ma malédiction, la malédiction de ses frères et sœurs et de tous les enfants innocents, des étoiles, de la lune et de la rosée qui tombe sur la terre... ».
En route, Skolan rencontre son parrain qui lui dit : « Noir est ton cheval et noir tu es toi-même, où as-tu été et où vas-tu ? ». – « Je viens du Purgatoire et vais en Enfer avec la malédiction de ma mère ».
Le parrain intercède auprès de la mère. Elle énumère les forfaits de son fils : violer sept de ses sœurs, tuer leurs enfants, briser les vitraux et tuer le prêtre, mettre le feu au blé. Mais son plus grand péché est d’avoir perdu un petit livre écrit avec le sang du Christ.
Le livre, gardé au fond de la mer dans la bouche d’un poisson, est rendu. La mère donne alors le pardon.
Le cheval et Skolan deviennent blancs et il va au paradis avec la bénédiction de sa mère, ses frères, sœurs, des étoiles, de la lune....
« Quand le coq chante au lever du jour, les âmes trépassées vont devant Dieu, ma pauvre mère, j’irai moi aussi ».
Themes:Conversation with death, visit to the dead Note:
Voir l’étude de D. Laurent sur ce chant où il montre les rapports à faire entre ce chant et le poème gallois du livre noir de Carmathen du XIIe siècle, ainsi que le rapport entre Skolan, Yscolan et Merlin.
Cette histoire retrace en fait la malédiction subie par Merlin suite à un autodafé de livres saints au cours de cette lutte de pouvoir entre la religion celtique et la nouvelle religion chrétienne en expansion.
Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Ethnologie Francaise Author of the article:Laurent (Donatien)Position in book: 1971, p. 19-54 [1]
Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Ethnologie Francaise Author of the article:Laurent (Donatien)Position in book: 1971, p. 19-54 [2]
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Ethnologie Francaise Author of the article:Laurent (Donatien)Position in book: 1971, p. 19-54 [3]
Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Ethnologie Francaise Author of the article:Laurent (Donatien)Position in book: 1971, p. 19-54 [4]
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position in book: p. 340-344 [1] et p. XXVI, chant n° XLVIII Note: Version différente des éditions précédentes
View PDF
Listen to the score