Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00368
Titre critique breton : Kaniñ a ran ma yaouankiz
Titre critique français : Je chante ma jeunesse
Titre critique anglais : I sing my youth
Résumé :
Dimanche matin, chassant le lièvre et la bécasse, je rencontrai une jeune fille. Je la pris par ses mains blanches et l’entraînai dans le bois.
– « Pourquoi pleures-tu ? ». – « Je pleure ma jeunesse (honneur) que je vais perdre ».
Je la relâchai et arrivée hors du bois, elle se met à chanter.
– « Pourquoi chantes-tu ? ». – « Je chante ma jeunesse que j’ai gardée ».
– « Reviens, je te donnerai cent écus ».
– « Ni pour cent ni pour deux cents, je ne retournerai. Quand une bécasse est prise, on ne la laisse pas courir ».
Thèmes : Propositions refusées
Versions
(16 versions ,
33 occurrences
)
Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : LE GUELLEC Jacques Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Douarnenez (Douarnenez , 29)Collecteur : LE GOFF H. Date de collecte : Avant 1886Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame , 56)Collecteur : BOURGAULT-DUCOUDRAY Louis-Albert Interprète : PEREZ Marie-Jeanne Date de collecte : 1881Lieu de collecte : Quimperlé (Kemperle , 29)Collecteur : QUELLIEN Narcisse Date de collecte : Avant 1889Lieu de collecte : Quimperlé (Kemperle , 29) (Pays de)
Version 4a :
Son (Disul vintin, ha pa savenn…) / Chanson (Dimanche matin, dès que je me levai…)
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Quellien (Narcisse), Chansons et danses des Bretons, 1889 Position dans l’ouvrage : p. 156-157 et p. 252 [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 4b :
Disul vitin, ha pa savenn… / Dimanche matin, me suis levé…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 390 Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-04-22Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 5a :
Dusul vitin a pe zawen…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 256
Version 5b :
Disul vitin a pe saùen…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de la même chanson
Version 5c :
Disul vitin a pe zawen…
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 5d :
Ieuañkiz kollet / Jeunesse perdue
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 369-370
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : 1911-10-08Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 6a :
Disul vitin a pe saùen…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 11
Version 6b :
Disul vitin a pe saùen…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-49Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 6c :
En digoèh manket / L’occasion manquée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 353-354
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-29Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 8a :
Me m’es mé ter lèu de hober…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 50
Version 8b :
M’em es mé tér léù de hobér…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 8c :
En digoèh manket / L’occasion manquée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 352-353
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : MORVAN Date de collecte : 1833Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-04-22Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Interprète : JÉHANNO Joséphine Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CAUDAN Date de collecte : 1912-02-24Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : Date de collecte : 1912-02-24Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)Collecteur : LE GOFF H. Date de collecte : Avant 1977Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame , 56)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : QUÉMÉNER Célina Date de collecte : 1982-12-04Lieu de collecte : Plélauff (Pellann , 22)Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 16 :
Disul vintin
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-04337, np 2 [n° 10], chant C-05300Note : F-04337 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Renvois
Laforte I K 8 - L’occasion manquée / Coirault 1905 - Le galant intimidé par les pleurs de la belle
Renvois Feuilles Volantes
Retour à la recherche