Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00740
Titre critique breton : Testamant ar mezvier
Titre critique français : Le testament de l’ivrogne
Titre critique anglais : The will of the drunk
Résumé :
Le plus joli métier : chanter, siffler, boire et manger avec fille gentille et sonneurs.
Ma maîtresse est fâchée car je fume, bois et ne reste pas auprès d’elle. J’ai le tison de l’Enfer dans le gosier.
– « Camarades, enterrez-moi dans la cave au vin, mes pieds sous la barrique, ma bouche sous la clé. Ne faites pas sonner le glas, les tiges des verres que j’ai cassés le sonneront… »
2/ Le matin à mon réveil, j’ai la mine si triste que j’invite un pot de vin à me réjouir.
Si personne ne veut me servir, j’irai seul au cul de la barrique et me mettrai dans la goule du vin blanc pour calmer la démangeaison de mon gosier.
Voilà le vrai moyen de guérir un homme.
Thèmes : Célébration du vin, du café, du miel...
Études
Versions
(12 versions,
24 occurrences
)
- Collecteur : DUMOULIN Alain
Date de collecte : Avant 1800
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1876
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 2a :
Le franc buveur
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 506 recto-507 recto
-
Version 2b :
Le franc buveur
Langue : Traduction en français
Type : Fragment
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1042, f° 30 recto-30 verso
-
Version 2c :
Ar mezvier / Le franc buveur
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 95-96, chant n° 124
Voir en PDF
-
Version 2d :
Ar mezvier / Le franc buveur
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 822, chant n° 76
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Date de collecte : 1910-10-10
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 4a :
Me sad me mam a pe varwein…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 155
-
Version 4b :
Mar plij guenoh me chiléùèt…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-66, chant -, réf. M 24
-
Version 4c :
Kav er guin / La cave à vin
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 549 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1970
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète :
Date de collecte : 1913-12-31
Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) ou Belz
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : GENVEUR Joseph, LE ROI François
Date de collecte : 1840
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) -
Version 7a :
Ar Mewier / L’ivrogne
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 3, p. 30-31 [f° 53 v - 54 r]
-
Version 7b :
Ar Mezvier
Langue : Breton
Type : Fragment
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 7 recto
-
Version 7c :
Ma maitresse Jannet …
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 2 verso
-
Version 7d :
Ar mezvier / L’ivrogne
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 162-165
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1885
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1895
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger)
- Collecteur : SOUVESTRE Émile
Date de collecte : Avant 1836
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Date de collecte : Avant 1900
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Date de collecte : Avant 1900
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne)
- Collecteur : LE MÉRER Constance
Date de collecte : Avant 1919
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 13a :
Yan al lonker (Testament ar mevier) / Yan l’alcoolique (Le testament de l’ivrogne)
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945
Position dans l’ouvrage : Cahier n° 3, p. 14-11
-
Version 13b :
Yan al lonker (Testament ar mevier) / Yan l’alcoolique (Le testament de l’ivrogne)
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Mérer (Constance), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion, 2015
Position dans l’ouvrage : p. 100, chant 23
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
- Tradition Orale en français
Retour à la recherche