Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01109
Titre critique breton : Tasmant ar Maen-Faoutet
Titre critique français : Le fantôme de la Pierre-Fendue
Titre critique anglais : The ghost of la Pierre-Fendue
Résumé :
A/
La première fois que je fis la cour, c’était à la fille d’une veuve. Elle disait qu’elle m’aimait. Sot, je la croyais et j’ai été trahi.
B/
Cent nuits j’ai passées à sa porte sous la pluie et le vent. L’eau du toit a percé mon chapeau. Seule son haleine venue de son lit me réconfortait.
– « J’ai usé trois paires de chaussures à vous courtiser et ne connais pas votre sentiment. » – « Trois chemins sont au bout de maison. Prenez celui qui ne vous ramènera plus. »
C/
Il dévala à la Pierre-Fendue et se jeta dans l’eau jusqu’à la ceinture. Il pensait toujours à elle. Il voulut retourner jusqu’à son logis, mais arrivé au pont de Kerdisson, il entendit sonner pour son mariage (à elle). Il retourna à la Pierre-Fendue et s’est noyé.
Venez tous entendre la chanson du fantôme de la Pierre-Fendue.
Thèmes : Fantaisie/décision de la jeune fille, métamorphoses ;
Concurrent ou calomnies
Versions
(3 versions,
8 occurrences
)
- Collecteur : CADIC François
Interprète : LE BOURLOUT [M.]
Date de collecte : Avant 1924
Lieu de collecte : Guern (Gwern, 56)
- Collecteur : CADIC François
Interprète : LE CAM Méliau
Date de collecte : Avant 1924
Lieu de collecte : Pluméliau (Pluniav, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE DÉLÉTER
Date de collecte : 1912-02-21
Lieu de collecte : Pontivy (Pondi, 56) [Stival] -
Version 3a :
Ketan biskoah m’oé greid er lez…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 9 - Pondi, p. 1
-
Version 3b :
Quetan biscoah ’m boé groeid er léz…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-62, chant -, réf. K 26
Note : Avec variante de l’air
-
Version 3c :
La Pierre Fendue
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Laurent (Donatien), Récits et contes populaires de Bretagne - Pays de Pontivy, 1978
Position dans l’ouvrage : p. 163-165
-
Version 3d :
En aùél ziar hou kuélé / Le parfum de votre lit
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 218
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche