Référence : M-01263 Titre critique breton : Ar wennidell* lardet mat (*pe ul loen all) Titre critique français : L’hirondelle* bien engraissée (*ou autre animal) Titre critique anglais : Swallow * well fattened up (* or other animal) Résumé :
Trois jours à la chasse et n’ai rien attrapé qu’une hirondelle. Je la mis au grenier à engraisser et j’allai chercher le boucher. Aidé de ses trois valets, il n’arrivait pas à la tenir.
J’ai usé trois paires de roues à envoyer ses plumes à Vannes.
Que ferai-je de ses intestins ? Des cordes de charrettes. De ses jambes ? Des fléaux. De sa tête ? Un chaudron. De ses côtes ? Une charrette. De ses ongles ? Une demi-douzaine de crochets. De ses trous de nez ? Des lunettes pour Dom Henri. De ses yeux ? Des lunettes pour un avocat.
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1911 - n° 9, p. 6-8 [1] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1911 - n° 9, p. 6-8 [3] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition
Date de collecte : Avant 1913 Lieu de collecte :Châteauneuf-du-Faou (Kastell-Nevez-ar-Faou, 29)
Version 3a :
Belle chasse
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 9, p. 7 Écouter la partition
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Hor Yezh, 1954-[en cours] Auteur de l’article :Belz (Georges)Position dans l’ouvrage : 1975 - n° 103, p. 61 et p. 87, chant n° 36
Date de collecte : Vers 1960 Lieu de collecte :Baud (Baod, 56) (Pays de)
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1911 - n° 9, p. 6-8 [2] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition