Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01471
Critical Breton title: Erwan Kamus
Critical French title: Yves Camus
Critical English title: Erwan Kamus
Summary:
Yves Camus, le plus beau jeune homme de Ploumilliau, chantait gaiement. Son nez commence à saigner, ce qui le rend songeur.
– « Ma sœur, qu’avez-vous appris de nouveau. »
– « Assez pour vous navrer le cœur. Votre amie est morte. »
Yves Camus tomba trois fois à terre. Sa sœur l’a relevé : – « Consolez-vous, il y a assez de filles dans le pays et vous êtes jeune. »
– « Quand même il y en aurait autant que de grains de sable sur le rivage, je n’en aurai aucune puisque celle que j’aimais est morte. »
Themes: Sickness or death
View on a map
Hide the map
Versions
(10 versions ,
16 occurrences
)
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LE FLEM Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: LE MOAL Yves Performer: MÉHAUTÉ Louise Collect date: Before 1913Location of collect: Trégonneau (Tregonev , 22)Collector: VALLÉE François Collect date: Before 1913Location of collect: Saint-Nicolas-du-Pélem (Sant-Nikolaz-ar-Pelem , 22)Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 4a:
Youen Camus
Language: Breton Type: TextBook: Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position in book: Recueil 2 - Cahier 1, p. 12-13
Version 4b:
Youen Camus
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position in book: p. 48
Version 4c:
Youen Camus
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position in book: Ms 987 - Ms II - 1, p. 14-15, chant n° 3
Version 4d:
Youen Camus / Yves Camus
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position in book: Vol. 2, p. 453-456
View PDF
Version 4e:
Youen Camus / Yves Camus
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position in book: p. 261-264
Collector: LUZEL François-Marie Performer: HULO Marie Collect date: 1848Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)Collector: LUZEL François-Marie Performer: KERIVAL Marie-Josèphe Collect date: 1848Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: MÉHAT Françoise Collect date: 1982-11-12Location of collect: Laniscat (Lanniskad , 22)
Version 7a:
lwan Gamus / Yves Camus
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 139, chant n° 28
View PDF
Listen to the score
Version 7b:
lwan Gamus
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: CD 1, chant 17 Book to listen
Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: GUÉNÉGOU Germaine Collect date: 1977-01-19Location of collect: Saint-Igeaux (Sant-Ijo , 22)Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: JANIN Mathurin Collect date: Before 1996Location of collect: Plussulien (Plusulian , 22)Collector: MAZÉAS Claudine Performer: BERTRAND Marie-Josèphe Collect date: 1959Location of collect: Canihuel (Kanuhel , 22)
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search