Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01731
Titre critique breton : Gwelloc’h eo chom berjelenn
Titre critique français : Mieux vaut rester bergère
Titre critique anglais : Better to stay shepherdess
Résumé :
Un jeune capitaine rencontrant une bergère essaie de l’attirer sous le laurier vert : – « Le soleil est chaud, il roussira votre visage. » – « Vous êtes gentilhomme, il vous faut une demoiselle. »
– « Venez choisir une toilette. » – « Gardez vos damasseries, j’aime mieux mon tablier de toile et rester fille honnête. » – « Ce n’est pas chez votre père que vous avez ainsi appris à parler. » – « Je suis paysanne, ne sais ni latin ni français, j’ai appris le breton. Au revoir, monsieur, et merci à vous ! »
Thèmes : Propositions refusées
Études
Versions
(10 versions,
17 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1847
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22)
- Collecteur : LE MOING [Abbé]
Date de collecte : Avant 1927
Lieu de collecte : Pontivy (Pondi, 56) (Pays de)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : BESCO
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel)
- Collecteur : DEGOUL André [Saib Renan]
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Date de collecte : 1911-11-12
Lieu de collecte : Riantec (Rianteg, 56)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : 1851-02-09
Lieu de collecte : Henvic (Henvig, 29) -
Version 7a :
Berjeren ac er markiz Koattredrez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 255 verso-256 verso, chant n° 102
Voir en PDF
-
Version 7b :
Berjeren ac er markiz Koattredrez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 179-180, chant n° 102
Voir en PDF
-
Version 7c :
Berjeren ac er markiz Koattredrez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 217, chant n° 86
Voir en PDF
- Collecteur : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Date de collecte : Vers 1913
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1847
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 10a :
Canaouen gôz (Ur berjeren yaouanq, o vesa e deved…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 99-100
Voir en PDF
-
Version 10b :
Canaouen gôz (Ur berjeren yaouanq, o vesa e deved…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 151
Voir en PDF
-
Version 10c :
Kanaouen goz (Eur verjerenn yaouank, o vesa he deñved…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position dans l’ouvrage : p. 99-100
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche