Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00059
Titre critique breton : Distro ar priñs yaouank
Titre critique français : Le retour du jeune prince
Titre critique anglais : The return of the young prince
Résumé :
La comtesse de Goëlo, issue du Faouët, est fiancée et vient d’accoucher. Le jeune homme (ou le jeune prince), de retour de l’armée, entend une bergère chanter.
– « Chante-moi ce chant. » Refus de la bergère. Menaces du jeune prince.
– « Une demoiselle, issue du Faouët, vient d’accoucher et a tué son enfant sans le baptiser. »
– « Ma mère, j’entends venir mon beau-frère avec 300 cavaliers. »
– « Que ma sœur se fasse passer pour moi, qu’elle mette mes habits, mon alliance, mon manteau… »
La supercherie éventée, la princesse doit se présenter devant son mari et nie avoir eu un enfant récemment.
A/
Le comte lui fait remarquer que le lait coule de ses seins, il lui plante son épée dans le cœur et dit à ses sonneurs de sonner le glas.
B/
Le comte lui propose de faire un tour de danse. Refus de la comtesse qui dit avoir de la fièvre. Il la tue de son épée. La sœur de la comtesse décide de finir la danse commencée et tue à son tour le comte.
Thèmes : Retour du guerrier (à caractère ancien)
Comparaison entre versions :
Eun dimezell deus a goad ar Faouet + ar prins = princez + komt deus a Woelo = princez ar c’homtess a Woelo = ar gomtess a Pinblan = princez a Voetou, a Weto + ar c’homt a Woeto = ar c’homt Guilhou = Zuliann + Prins a Vourdel = Mari-Uissant + mab ar roue a Frans = Mari-Zulian + ar prins yaouank = dimezell ar Poetou + ar c’homt yaouank eus ar ger a Boeto = ar c’homtezig a Oeto + ar c’homt Gwillou = ar c’homt a Oeto = princez ar Gwilhou + le prince, le comte de Kervarno.
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(43 versions ,
88 occurrences
)
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a :
Comtesse de Goëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 12 recto-13 verso
Voir en PDF
Version 1b :
Ar gontes a Welo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bulletin Archéologique de l’Association Bretonne, 1844-[en cours] Auteur de l’article : Vallée (François) Position dans l’ouvrage : 1906 - 47 - Tome 25, p. 44-50, chant n° VNote : Variante par rapport au texte de Penguern
Voir en PDF
Version 1c :
Comtesse de Goelo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 14-16
Voir en PDF
Version 1d :
Comtesse de Goelo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 201-203
Voir en PDF
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : LE BESCO [Abbé] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon ) [Bas Léon]Collecteur : VALLÉE François Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1900Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : CHARDIN P. Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal , 22)Collecteur : LE BESCO [Abbé] Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Sainte-Tréphine (Sant-Trifin , 22)
Version 6 :
Ar prinz yaouank / Le jeune prince
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Vallée (François) Position dans l’ouvrage : 1906 - Tome 1 - n° 6, p. 174-179
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE MELINER Louise [Vedig en evel] Date de collecte : 1911-10-12Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56), Languidic (Langedig , 56)
Version 7a :
Kerhet me merh…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 16
Version 7b :
Distro er prins / Le retour du prince
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 680 [2]
Version 7c :
Quérhet, me mèrh…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-79, chant Q 03-04, réf. -Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Voir en PDF
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : GILLIOUARD [Mère] Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Belz (Belz , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CORLAY Date de collecte : 1912-06-03Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroh]
Version 11a :
Kerhet-ti me hoér…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 11 - Kerroh, p. 21-22 [np]
Version 11b :
Qhèrh té ,me hoér…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-62, chant -, réf. K 53
Voir en PDF
Version 11c :
Distro er prins / Le retour du prince
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 675-676
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Riantec (Rianteg , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-10-08Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 13a :
Na péh un neuited e zo ariù é Frans…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 13
Version 13b :
Na pèh un néùéted e zo arriù é Frans…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-71, chant N 03-04, réf. N 13 [1]Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Voir en PDF
Version 13c :
Distro er prins / Le retour du prince
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 679-680
Collecteur : LE DIBERDER Yves , DUHAMEL Maurice Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : KERGUIDUFF Jannet Date de collecte : 1850-12-24Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 15a :
Ar prinçess a Voëtou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 97 verso-99 verso, chant n° 39
Voir en PDF
Version 15b :
Ar prinçess a Voëtou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 68-69, chant n° 39
Voir en PDF
Version 15c :
Ar princess a Voetou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 4, p. 83-84, chant n° 30
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 16a :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 80 verso-85 recto
Voir en PDF
Version 16b :
Ar gontess a Welo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 509-512
Voir en PDF
Version 16c :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 116-124
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 17a :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 85 verso-86 rectoNote : Variante
Voir en PDF
Version 17b :
Ar gontess a Welo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 513Note : Variante
Voir en PDF
Version 17c :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 124-126Note : Variante
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 18a :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 87 recto-88 rectoNote : Brouillon
Voir en PDF
Version 18b :
Ar c’homtess a Gwoëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 514 [2]Note : Brouillon
Version 18c :
Ar gomtess a Welo / La comtesse de Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 126-127Note : Brouillon
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Interprète : LE SERREC Matelin Date de collecte : 1905-11Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) [Le Gueldro]
Version 19a :
Kerhet me merh, kerhet ar er hastel…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 94-95, chant n° 51
Version 19b :
Kerhet me merh, kerhet ar er hastel… / Allez ma fille, montez au château…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 118-119
Voir en PDF
Version 19c :
Kerhet me merh, kerhet ar er hastel…
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 50Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Livre à l’écoute
Version 19d :
Distro er prins / Le retour du prince
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 678 [1] Écouter la partition
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 20a :
Itronez ar faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 243, chant n° 131
Version 20b :
Itronez ar faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 393, chant n° 131 [CXXXI]
Version 20c :
La dame du Faouet
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 131-132, chant n° 131 [CXXXI]
Version 20d :
Ar c’hont Guillou / Le comte Guillou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 193, chant n° 131 [CXXXI]
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE BELLEC Date de collecte : 1911-09-01Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) ou QuistinicCollecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56)Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : GILLIOUARD [Mère] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Interprète : LE LIBOUX Barbe Date de collecte : 1962Lieu de collecte : Priziac (Prizieg , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FLOURIOT Fanchon Date de collecte : 1868-08Lieu de collecte : Berhet (Berc’hed (22) , 22) [Kersont]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : Avant 1874Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 28a :
Prinses Ar Gwillou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Chansons bretonnes - Sonio ha Gwerzio Brezonek, Manuscrit 4626 Position dans l’ouvrage : Ms 4626, p. 20-22
Voir en PDF
Version 28b :
Prinses Ar Gwillou / La princesse Le Guillou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 12-15
Voir en PDF
Version 28c :
Priñsez Ar Gwillou / La princesse Le Guillou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1989 ; réédition CD, 1997 Position dans l’ouvrage : p. 2-5, chant A 1Note : Réinterprétation : TROADEC Ifig. Texte : Luzel ; Mélodie Duhamel, version 4
Version 28d :
Priñsez Ar Gwillou / La princesse Le Guillou
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1997 ; Ré-édition de la cassette, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 3-5, chant 1Note : Réinterprétation : TROADEC Ifig. Texte : Luzel ; Mélodie Duhamel, version 4
Voir en PDF
CD à l’écoute
Collecteur : CHARDIN P. Date de collecte : Avant 1874Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal , 22)Collecteur : CHARDIN P. Date de collecte : Avant 1878Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal , 22)
Version 30 :
Le comte Guillou
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Position dans l’ouvrage : 1878 - Tome 1, col. 147-148
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 31a :
Comtess a Welo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 10 recto-11 verso
Voir en PDF
Version 31b :
Comtess a Welo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 11-13
Voir en PDF
Version 31c :
Comtess a Welo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 199-201
Voir en PDF
Collecteur : KERAMBRUN Guillaume-René Date de collecte : Avant 1856
Version 32a :
Cont Goëlo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 139 recto-144 recto
Voir en PDF
Version 32b :
Cont Goelo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 137-139
Voir en PDF
Version 32c :
Cont Goelo
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 316-317
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 33a :
Cont Goëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 145 rectoNote : Variante
Voir en PDF
Version 33b :
Cont Goelo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 140
Voir en PDF
Version 33c :
Cont Goelo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 318Note : Variante
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 34a :
Ar c’homtess a Woëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 146 recto-147 recto
Voir en PDF
Version 34b :
Ar c’homtess a Woëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 141-143
Voir en PDF
Version 34c :
Ar c’homtess a Woëlo
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 319-320
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : QUELLIEN Narcisse Interprète : KERAMBRUN Louis Date de collecte : Avant 1882Lieu de collecte : Pleudaniel (Planiel , 22), Pommerit-Jaudy (Peurid-ar-Roc’h , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Date de collecte : 1989-11Lieu de collecte : Trédarzec (Tredarzeg , 22)
Version 38a :
Un dimezell yaouank deus a gêr a Naoned… / Une jeune demoiselle de la ville de Nantes…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 45-46, air n° 1
Voir en PDF
Version 38b :
Un dimezell yaouank deus a gêr a Naoned / Une jeune demoiselle de la ville de Nantes
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Troadec (Ifig), CD, Lost ar big, Tud Bro Dreger 7, 2021 Position dans l’ouvrage : p. 23-24, chant 10Note : Réinterprétation : LE TROADEC Ifig.
Voir en PDF
Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Date de collecte : 1989-11Lieu de collecte : Trédarzec (Tredarzeg , 22)
Version 39 :
Un dimezell yaouank deus a gêr a Naoned… / Une jeune demoiselle de la ville de Nantes…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 45-46, air n° 2
Voir en PDF
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : POULL Marie Date de collecte : 1979-10-14Lieu de collecte : Mellionnec (Melioneg , 22)
Version 40a :
Ar c’hont a Votour / Le comte de Poitou
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 277, chant n° 123
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 40b :
Ar c’hont a Votour
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 9 Livre à l’écoute
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : SALNIER Yvonne Date de collecte : 1979-20-12Lieu de collecte : Lanrivain (Larruen , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 43a :
Me mam, kerhet, kerhet ar er rampart…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-1-Partitions, p. 9 [5], chant 41
Voir en PDF
Version 43b :
Me mam, kerhet, kerhet ar er rampart…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-09-Cahier-Musique, p. 13 [1], chant 41
Voir en PDF
Version 43c :
Distro er prins ieuank / Le retour du prince
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 290 [2] Écouter la partition
Renvois
Tradition Orale en français
Retour à la recherche