Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00059
Critical Breton title: Distro ar priñs yaouank
Critical French title: Le retour du jeune prince
Critical English title: The return of the young prince
Summary:
La comtesse de Goëlo, issue du Faouët, est fiancée et vient d’accoucher. Le jeune homme (ou le jeune prince), de retour de l’armée, entend une bergère chanter.
– « Chante-moi ce chant. » Refus de la bergère. Menaces du jeune prince.
– « Une demoiselle, issue du Faouët, vient d’accoucher et a tué son enfant sans le baptiser. »

– « Ma mère, j’entends venir mon beau-frère avec 300 cavaliers. »
– « Que ma sœur se fasse passer pour moi, qu’elle mette mes habits, mon alliance, mon manteau… »
La supercherie éventée, la princesse doit se présenter devant son mari et nie avoir eu un enfant récemment.

A/
Le comte lui fait remarquer que le lait coule de ses seins, il lui plante son épée dans le cœur et dit à ses sonneurs de sonner le glas.

B/
Le comte lui propose de faire un tour de danse. Refus de la comtesse qui dit avoir de la fièvre. Il la tue de son épée. La sœur de la comtesse décide de finir la danse commencée et tue à son tour le comte.

Themes: Return of the warrior (of a historic nature)
Comparison between versions:
Eun dimezell deus a goad ar Faouet + ar prins = princez + komt deus a Woelo = princez ar c’homtess a Woelo = ar gomtess a Pinblan = princez a Voetou, a Weto + ar c’homt a Woeto = ar c’homt Guilhou = Zuliann + Prins a Vourdel = Mari-Uissant + mab ar roue a Frans = Mari-Zulian + ar prins yaouank = dimezell ar Poetou + ar c’homt yaouank eus ar ger a Boeto = ar c’homtezig a Oeto + ar c’homt Gwillou = ar c’homt a Oeto = princez ar Gwilhou + le prince, le comte de Kervarno.

Versions (43 versions, 86 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top