Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00132
Critical Breton title: Pardon Sant Yann ar Biz
Critical French title: En allant au pardon de Saint-Jean-du-Doigt
Critical English title: Going to the pardon of Saint-Jean-du-Doigt
Summary:
A/
Le corbeau croasse au-dessus du Yéodet un malheur est arrivé !
– « Ma mère laissez-moi aller au pardon de Tréguier avec mon frère de lait et tout le voisinage. »
Un bateau de 111 jeunes gens a sombré. La plus pitoyable était une jeune femme enceinte qui disait : – « Saint Mathurin de Moncontour, préservez mon innocent qui va se noyer sans baptême, et moi-même sans sacrement.
Je vous donnerai une ceinture de cire qui fera le tour de votre église, une bannière avec sept cloches d’argent en haut. Vierge Marie, je vous donnerai la meilleure vache de ma maison et une ceinture brodée d’or des deux côtés. »
Dur le cœur qui n’eût pleuré sur les rives du Yéodet à voir la mer bouillonner avec le sang des chrétiens se noyant.
À voir un nouveau-né, enterré avec sa mère, un bout de goémon dans la main pour montrer qu’il avait été trouvé en mer, un autre sur son cœur pour montrer qu’il était né au fond de la mer.
B/
Une nouvelle barque de Morlaix a noyé cette année des jeunes gens de Ploujean allant au pardon de Saint-Jean-du-Doigt.
Catherine Troadec disait : – « Dites vos chapelets, je lirai les heures. »
On entendait Catherine Troadec dire au fond de la mer : – « Celui qui me trouvera, m’enterrera et trouvera dans ma poche cent écus et quatre aulnes de linge blanc pour orner l’autel de Saint-Jean. »
Le recteur disait : – « Ouvrez bien large l’entrée du cimetière, voici les noyés, Catherine Troadec au milieu d’eux. »
C/ Catherine Troadec demande à ses parents l’autorisation d’aller au pardon de Tréguier. Malgré leur avis contraire à cause du vent qui se lève, elle part en bateau avec de nombreuses autres personnes. Et l’embarcation sombre dans la tempête.
C’était pitié d’entendre la jeune femme : – « Saint Mathurin de Moncontour, sauvez mon innocent noyé sans baptême. Je vous ferai un don : une ceinture de cire qui fera trois fois le tour de vos terres, une bannière avec sept cloches d’argent. »
Sur le rivage, les cloches se mettent en branle seules. Et on trouve un innocent demandant le baptême, tenant dans sa main du goémon afin de montrer qu’il était né au fond de la mer.
Une fois baptisé, une Vierge blanche apparaît : – « Vous viendrez avec moi dans la gloire de Dieu, votre âme et celle de votre mère. »
Ils sont tous deux sur les tréteaux funèbres. Dieu leur pardonne !
D/ [Début de chant comparable].
Catherine Troadec arrive sur le rivage avec son nouveau-né et va accomplir son vœu. – « Je vais à Moncontour sur mes genoux si je peux résister. »
Elle a fait trois fois le tour de l’église, on pouvait la suivre aux traces de son sang.
Les cloches se sont mises à sonner. La procession est venue la prendre et son cœur s’est brisé.
La bénédiction de Dieu soit sur son âme.
Themes: Shipwrecks, dramas of the sea ;
Miracles, apparitions
Comparison between versions:
Catherine Troadec = Marie T. = Mathurine T.
Pardon de Tréguier = pardon de Saint-Jean-du-Doigt
Pour d’autres versions, c’est Catherine Troadec qui refuse d’aller au pardon, pressentant un naufrage. Une des versions précise qu’elle fut retrouvée sous l’île Callot et son enfant sous l’île-aux-lapins et parle du recteur de Plouézor (entre Plougasnou et Morlaix)
Invocation à Notre-Dame de Forwen (village en Melgven) : Madame Marie du Folgoat mit un escabeau sous mes pieds. Madame Marie de Forwen balaya l’eau du tour de mon cou.
Ce qui fait penser à M-00320 - Salvet gant Itron Varia ar Folgoad : Notre-Dame du Folgoat tient un escabeau sous mes pieds, les prêtres de Vurwenn levèrent une procession, = Itron Varia ar Voulven, ou = Itron Varia a C’houlvenn.
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(29 versions ,
69 occurrences
)
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
Pardon Landreguer
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 91, f° 151 recto-153 verso
View PDF
Version 1b:
Pardon Landreguer
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 148-149
View PDF
Version 1c:
Pardon Landreguer
Language: Breton Type: TextBook: Al Liamm, 1946-[en cours] Position in book: 1952 - n° 34, p. 5-6
Version 1d:
Pardon Landreguer
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position in book: p. 325-326
View PDF
Collector: LE BESCO [Abbé] Performer: MERRIEN Marie-Josèphe Collect date: 1920-06Location of collect: Lanrivain (Larruen , 22)Collector: GUILLERM Henri Performer: PIRIOU , GUÉRONÉ Collect date: 1900Location of collect: Trégunc (Tregon , 29)Collector: LUZEL François-Marie Performer: LE ROY François Collect date: 1847Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)
Version 4a:
Sant Mathilin Moncontour - Mestr an Awell hac an Dour
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position in book: Ms 1022 - Cahier 8, p. 52-54 [f° 28 v - 29 v]
Version 4b:
Saint-Mathurin de Montcontour
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 499 verso-500 verso
Version 4c:
Sant Matelinn Moncontour / Saint Mathurin de Moncontour
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position in book: Tome I, p. 126-131
View PDF
Version 4d:
Saint Mathurin de Moncontour, le maître des vents
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 1, p. 32-33
View PDF
Version 4e:
Saint Mathurin de Moncontour, le maître des vents
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 817-818, chant n° 72
Collector: MARRE Aristide Collect date: Before 1854Location of collect: Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )
Version 5a:
Chanson composet da Catherine an Troadec / Chanson composée sur Catherine Le Troadec d’Yvias
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 3, f° 167 recto
Version 5b:
Chanson composet da Catherine an Troadec / Chanson composée sur Catherine Le Troadec d’Yvias
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position in book: Vol. 2, p. 410
View PDF
Version 5c:
Chanson composet da Catherine an Troadec a Yvias / Chanson composée sur Catherine Le Troadec d’Yvias
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 1006-1008, chant n° 147
Version 5d:
Saint-Mathurin de Montcontour
Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 2, p. 21-22
View PDF
Collector: BOURGEOIS Alfred Performer: LE BRAZ Jean [Mme] Collect date: 1890-09-17Location of collect: Pontrieux (Pontrev , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: NICOL Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Plouguiel (Priel , 22)Collector: LE MOAL Yves Performer: MÉHAUTÉ Marie-Louise Collect date: Before 1913Location of collect: Trégonneau (Tregonev , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: MENGUY Yves , LÉON Guillaume Collect date: Before 1913Location of collect: Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LE FLEM Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: NICOL Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Plouguiel (Priel , 22)Collector: MILIN Gabriel Collect date: Before 1895Location of collect: Léon (Bro-Leon )Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Performer: PUILL Jannet Collect date: 1851-01-13Location of collect: Henvic (Henvig , 29)
Version 13a:
Gwers san Jan
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 89, f° 140 verso-143 verso, chant n° 56
View PDF
Version 13b:
Gwers san Jan
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 975, p. 94-96, chant n° 56
View PDF
Version 13c:
Gwers san Jan
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Author of the article: Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position in book: 1963 - Tome 5, p. 117-119, chant n° 44
View PDF
Collector: DUINE François-Marie [Abbé] Performer: BARON Marie Collect date: Before 1896Location of collect: Plougasnou (Plouganoù , 29)Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 15a:
Porscotour
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 119-120, chant n° 52
Version 15b:
Porscotour
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (1), p. 217-218, chant n° 52 [LII]
Version 15c:
Porscotour
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 65-66, chant n° 52 [LII]
Version 15d:
Porscotour / Porscotour
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 109, chant n° 52 [LII]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 16a:
Katellik an troadek a laré…
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 183-184 (183.2-184), chant n° 89
Version 16b:
Katellik an Troadek
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (1), p. 296-297, chant n° 89 [LXXXIX]
Version 16c:
Katellik le Troadek disait…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 96, chant n° 89 [LXXXIX]
Version 16d:
Katellik an Troadek / Katellik Le Troadek
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 146, chant n° 89 [LXXXIX]
Collector: LUZEL François-Marie Performer: [Fileuse] Collect date: 1863-05Location of collect: Plouégat-Guérand (Plegad-Gwerann , 29)Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1895Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 20a:
Sant Mattelin
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 111, f° 187 recto-187 verso
View PDF
Version 20b:
Sant Mattelin
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 977, p. 370-371
Version 20c:
Ar vag kollet / Le bateau perdu
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position in book: Vol. 4, p. 829-830Note: Version différente de celle chantée par Claude Lintanf.
View PDF
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 21a:
Sant Mattelin / Le naufrage
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 111, f° 188 recto-191 rectoNote: Écriture Kerambrun
View PDF
Version 21b:
Le naufrage
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 977, p. 372-373Note: Écriture Kerambrun
Version 21c:
Ar vag kollet / Le bateau perdu
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1992 ; réédition CD, 1998 Position in book: p. 16-18, chant A 3Note: Réinterprétation : LINTANF Claude. Texte : Penguern ; Mélodie : composition de Claude Lintanf.
Version 21d:
Ar vag kollet / Le bateau perdu
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1998 ; Ré-édition de la cassette, 1992 Position in book: p. 9-10, chant 3Note: Réinterprétation : LINTANF Claude. Texte : Penguern ; Mélodie : composition de Claude Lintanf. CD to listen
Version 21e:
Ar vag kollet / Le bateau perdu
Language: Breton Book: Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position in book: CD 2, chant 22Note: Réinterprétation : LINTANF Claude. Texte : Penguern ; Mélodie : composition de Claude Lintanf.
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Performer: BOUDER Catel Collect date: Before 1856Location of collect: Plouénan (Plouenan , 29)Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: LE TROADEC Ifig Performer: LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Collect date: 1989-11Location of collect: Trédarzec (Tredarzeg , 22)
Version 24a:
Katoig An Troadeg / Catherine Le Troadec
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: Livre, p. 103-104
View PDF
Version 24b:
Katoig An Troadeg / Catherine Le Troadec
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: CD 2, chant 24
Version 24c:
Katoig an Troadeg / Catherine Le Troadec
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Troadec (Ifig), CD, Lost ar big, Tud Bro Dreger 7, 2021 Position in book: p. 27-30, chant 12Note: Réinterprétation : LE TROADEC Ifig.
Collector: BULÉON Mathurin Performer: LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Collect date: 1916-02-25Location of collect: Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis
Version 25a:
Katelin er Troedec
Language: Breton Type: TextBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 15-Carnet-Cartonné, p. 3-4, chant 3
View PDF
Version 25b:
Kati in en Troedec e laré…
Language: Breton Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 17-4-Partitions-LeGal, p. 1 [3], chant 3
View PDF
Version 25c:
Katelin en Troèdec
Language: Breton Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 2 [1], chant 3
View PDF
Version 25d:
Katelin en Troèdec
Language: Breton Type: Fragment, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 20-10-Cahier-Musique-Keryado, p. 31-32
View PDF
Version 25e:
Katelin en Troedec / Catherine Le Troedec
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 266-267 Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Collect date: Before 1929Location of collect: Keryado (Keriadoù , 56) KeryadoCollector: LE MÉRER Constance Collect date: Before 1919Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )
Version 27a:
Guerz Katerin an Troadec / La gwerz de Catherine Le Troadec
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position in book: Cahier n° 1, p. 77
Version 27b:
Guerz Katerin an Troadec / La gwerz de Catherine Le Troadec
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position in book: p. 82-85, chant 15
Collector: NORET [Mme] Collect date: 1906-08-03Location of collect: Ouessant (Eusa , 29)
Version 28a:
Guers ar c’hreg yaouanc
Language: Breton Type: TextBook: Perrot (Jean-Marie), Documents envoyés à l'abbé Jean-Marie Perrot en réponse au concours du Barzaz Bro-Leon,. Position in book: 0015-2 - Noret [Mme], chant n° 3
View PDF
Version 28b:
Guers ar c’’hreg yaouanc
Language: Breton Type: TextBook: Perrot (Jean-Marie), Documents envoyés à l'abbé Jean-Marie Perrot en réponse au concours du Barzaz Bro-Leon,. Position in book: 0015-3 - Noret [Mme], chant 1
View PDF
Version 28c:
Guers ar c’hreg yaouanc / La complainte de la jeune épouse
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Guillorel (Éva), Barzaz Bro-Leon - Une expérience inédite de collecte en Bretagne,2012 Position in book: p. 343-344, chant 21
Collector: NORET [Mme] Collect date: 1906-08-03Location of collect: Ouessant (Eusa , 29)
Back to search