Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00189
Titre critique breton : Perinaig ar Mignon lazhet en ur ambroug an ostizidi
Titre critique français : Perrine Le Mignon tuée en raccompagnant les hôtes
Titre critique anglais : Perrine Le Mignon killed while accompanying the hosts
Résumé :
Sur une jeune mineure servante dans une hôtellerie de Lannion. Deux maltôtiers, après avoir mangé, demandent une lanterne et la petite servante pour les conduire.
À quelque distance de la maison, ils lui disent d’éteindre sa lanterne et de venir boire du vin chez eux. Refus de la jeune fille. – « Venez que nous disposions de vous à notre volonté. » – « Maltôtiers, je n’irai pas. »
À minuit passé, l’hôtelière inquiète demande à son mari d’aller voir pourquoi Perinaïg ne revient pas. Il la trouve morte.
– « Petite Perrine Le Mignon, tu étais une honnête fille. »
Je vous prie, pères et mères, ne laissez pas vos enfants se promener seuls la nuit, surtout les filles.
Thèmes : Filles assassinées
Note :
[de La Villemarqué] : qui dit « L’auberge… se nommait l’hôtellerie du Pélican Blanc… son frère était vicaire à Lannion. Le sénéchal fit arrêter les deux coupables. »
Il situe le fait en l’année 1693.
Comparaison entre versions :
An ostizez = va mestrez Beuvan.
Dans les différentes versions : Perinaïg ar Mignon de Lannion.
Assassinat près de la croix Saint Joseph, près du bois Saint Joseph, au pont Saint-Joseph, près de la porte Saint-Jacques, près du couvent Saint-Joseph.
Études
Étude : L’orpheline de Lannion
Ouvrage : Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960 Position dans l’ouvrage : p. 466-467
Voir l’étude en PDF
Étude : Guerz Perrinaic ar Mignon / La Complainte de Perrinaic (La petite Perrine) Le Mignon
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome III, p. 167-168
Voir l’étude en PDF
Étude : Mariannic
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 91
Voir l’étude en PDF
Étude : Perinaig ar Mignon : le meurtre d’une servante à Lannion en 1695
Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 146-158
Étude : Perinaig ar Mignon : le meurtre d’une servante à Lannion en 1695
Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 222-240
Voir l’étude en PDF
Étude : Perinaig Lannuon
Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : p. 47-59
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(30 versions ,
79 occurrences
)
Collecteur : CADIC François Interprète : [Couturière] Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)
Version 1a :
La jeune fille de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Cadic (François) Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 128-130, chant n° XLIV [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
La jeune fille de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 5, p. 8-10 [1]Note : Version reconstituée à partir de 2 versions Écouter la partition
Version 1c :
Perinaïg ar Mignon / Perrine le Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 67, chant n° 133
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1d :
La jeune fille de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 192-194 [1], chant n° 55Note : Version reconstituée à partir de 2 versions Écouter la partition
Version 1e :
Minourez Lannuon / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 738 [1b] Écouter la partition
Collecteur : CADIC François Date de collecte : 1894Lieu de collecte : Locoal-Mendon (Lokoal-Mendon , 56)
Version 2a :
Gerig hon ’tal Iuen… / En cette petite ville près Iuen…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Cadic (François) Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 130-131, chant n° XLIV [2]Note : Variante
Voir en PDF
Version 2b :
La jeune fille de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 5, p. 8-10 [2]Note : Version reconstituée à partir de 2 versions
Version 2c :
La jeune fille de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 194 [2], chant n° 55Note : Version reconstituée à partir de 2 versions
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE GOUHIR Yves Date de collecte : 1911-08-03Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Lomener]
Version 7a :
Barh er blé mil eih kant seih arnuigent trizek…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 11 - Kerroh, p. 12
Version 7b :
Ha barh ér blé mil eih cant…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-36, chant B 01-04, réf. E 3Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de la même chanson
Voir en PDF
Version 7c :
Minourez Lannuon / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 738 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-09-29Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 8a :
Ba’ i er blé mil eih kant pemp arnuigent trizèk…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 97-98
Version 8b :
Ba yer blé mil eih cant…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-36, chant B 04-06, réf. E101
Voir en PDF
Version 8c :
Minourez Lannuon / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 736-737
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-01-13Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 9a :
Perinaïk Ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 153 verso-155 verso, chant n° 58 bis
Voir en PDF
Version 9b :
Perinaïk ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 104-105, chant n° 58
Voir en PDF
Version 9c :
Perinaik Ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 129-130, chant n° 47
Voir en PDF
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 10a :
E bars ar bloa mil seis kant pear var nughent trisek…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 157-158 [1], chant n° 75Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 10b :
E bars ar bloa mil seis kant pear var nughent trisek…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 264-265 [1], chant n° 75 [LXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 10c :
Dans l’année mil sept cent quatre vingt treize…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 82, chant n° 75 [LXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 10d :
Perinaik Lannuon / Perinaîk de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 129 [1], chant n° 75 [LXXV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 11a :
E bars ar bloa mil seis kant pear var nughent trisek…
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 157-158 [2], chant n° 75Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 11b :
E bars ar bloa mil seis kant pear var nughent trisek…
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 264-265 [2], chant n° 75 [LXXV]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 11c :
Perinaik Lannuon / Perinaîk de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 129 [2], chant n° 75 [LXXV]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 12a :
Perinaik Lannion
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 231, chant n° 127Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 12b :
Perinaik Lannion
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 382, chant n° 127 [CXXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 12c :
Perinaik de Lannion
Langue : Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 125, chant n° 127 [CXXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Version 12d :
Perinaik Lannion / Perinaîk de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 189, chant n° 127 [CXXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Emzivadez Lannion
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : [Laveuses] Date de collecte : Avant 1839Lieu de collecte : Lannion (Lannuon , 22)
Version 13a :
Emzivadez Lannion / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 99-108, chant n° XXVINote : Voir LV, Carnet 1, n° 127
Voir en PDF
Version 13b :
Emzivadez Lannion / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 145-150, chant n° XIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 127
Voir en PDF
Version 13c :
Emzivadez Lannion / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 322-325 et p. XIV [3], chant n° XLVNote : Voir LV, Carnet 1, n° 127
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 13d :
Emzivadez Lanuon / L’orpheline de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 274-277
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1868-11Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 16a :
Perinaïk ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Chansons bretonnes - Sonio ha Gwerzio Brezonek, Manuscrit 4626 Position dans l’ouvrage : Ms 4626, p. 153-155
Voir en PDF
Version 16b :
Perinaig Ar Mignon / Perrine Le Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 146-149 [1]
Voir en PDF
Version 16c :
Perinaïg ar Mignon / Perrine Le Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 222-224
Voir en PDF
Version 16d :
Perinaïg ar Mignon / Perrine Le Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 146-147
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LOYER Louis , LOYER Marie-Louise Date de collecte : Avant 1874Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : LE BORGNE Catherine Date de collecte : 1851-03-03
Version 18a :
Perinaik Lanhuon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 120 verso-121 verso, chant n° 156
Voir en PDF
Version 18b :
Perrinaïk Lanhuon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 284-285, chant n° 156
Voir en PDF
Version 18c :
Perinaïk Lanhuon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 50-51
Voir en PDF
Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1892Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 19a :
Er vatèh Perrinig / La servante petite Perrine
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1892 - Tome 8, p. 57-60
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 19b :
Ar vatezh Perrinig / La servante Perrinette
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 172-174
Version 19c :
Ar vatezh Perrinig / La servante Perrinette
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 46Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CITERIN Françoise Date de collecte : 1978-05-25Lieu de collecte : Spézet (Speied , 29)Collecteur : LÉDAN Alexandre , SOUVESTRE Émile Date de collecte : Avant 1815Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 21a :
Guerz Perrinaic ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 212-214
Voir en PDF
Version 21b :
Mariannic
Langue : Français Type : TexteOuvrage : Souvestre (Émile), Les derniers Bretons, 1836 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 250-253
Version 21c :
Guerz Perrinaic ar Mignon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 186-187
Voir en PDF
Version 21d :
Gwerz Perinaig ar Mignon
Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position dans l’ouvrage : p. 126-127
Collecteur : MAUGER Jules , LE GOFFIC Jean-François / [Veuve] Date de collecte : Avant 1878Lieu de collecte : Lannion (Lannuon , 22)
Version 22a :
Gwerz Perrinan ar Mignon
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, MAUGER, Lannion, 1873-1878 Position dans l’ouvrage : F-00606, chant C-00774Note : Ton trist / F-00606 édition 1 sur 1 // Partition manuscrite sur la FV (Occurrence b)
Voir en PDF
Version 22b :
Gwerz Perrinan ar Mignon
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : Annexes, p. 9-10Note : Ton trist / Fac-similé.
Version 22c :
Gwerz Perrinan ar Mignon
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 766-767Note : Ton trist
Voir en PDF
Version 22d :
Gwerz Perrinan ar Mignon
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 149Note : Ton trist / Fac-similé.
Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Keryado (Keriadoù , 56) KeryadoCollecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FLOURIOT Fanchon Date de collecte : 1868Lieu de collecte : Berhet (Berc’hed (22) , 22) [Kersont]Interprète : MORVAN [Frères] Date de collecte : Avant 1964Lieu de collecte : Plévin (Plevin , 22)Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : GOAVEC [Mme] , NÉDÉLEC Marie Date de collecte : 1956Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Interprète : GUILLOU Marcel Date de collecte : Avant 2013Lieu de collecte : Lanrivain (Larruen , 22)Collecteur : Daspugnerien Bro Glazig Interprète : FARO Marie Date de collecte : Vers 1980Lieu de collecte : Penmarch (Penmarc’h , 29)
Version 104a :
Perrinaig / Petite Perrine
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Dastum, CD, La Bretagne des Pays, vol. 2, Pays Bigouden - Ar Vro Vigouden, 2006 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 11
Version 104c :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : Annexes, p. 7-8
Version 104d :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 239
Voir en PDF
Version 104e :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 770
Voir en PDF
Version 104f :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 8
Version 104g :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 157-
Version 104h :
An daou valtouter / Les deux maltôtiers
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 7
Collecteur : GUILLOREL Éva Interprète : DE PARSCAU Enora Date de collecte : 2000Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 105a :
Perrinaig ar Mignon / Perinaig Le Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : Annexes, p. 4-5
Version 105b :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 764-765
Voir en PDF
Version 105c :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 6
Version 105d :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 6
Interprète : COÏC Alwenna , CONNAN Enora , HAMON Gaëlle , PENSINNON Héloise Date de collecte : 1997Lieu de collecte : Lannion (Lannuon , 22)
Version 106a :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Montagne - Tamm Kentañ) Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : Annexes, p. 6
Version 106b :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne - Tamm Kentañ) Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 768-769
Voir en PDF
Version 106c :
Perrinaig ar Mignon
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne - Tamm Kentañ) Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 7
Renvois
Retour à la recherche