Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00238
Critical Breton title: Pried Fontanella
Critical French title: L’épouse de la Fontenelle
Critical English title: The wife of the Fontenelle
Summary:
En arrivant à Coadélan, La Fontenelle demande l’héritière. Il lui demande si elle connaît La Fontenelle. Celle-ci lui répond ne pas oser sortir à cause du mal qu’on dit de lui. La Fontenelle lui dit de venir avec lui :
– « Mieux vaut aller au Folgoat. »
La Fontenelle va festoyer dans l’église la transformant en écurie. Les cloches se mettent à sonner et le page, chargé d’aller voir qui les tire, constate qu’il n’y a personne à les mettre en branle.
La Fontenelle dit : – « Laissons leur maison aux saints, et il emporte l’héritière. »
À ses quatorze ans, ils se marient et eurent un fils. Arrive un ordre du roi demandant à La Fontenelle de venir le voir. Mise en garde de sa femme. Le roi lui annonce qu’il est condamné à être écartelé.
– « Page, va à Coadélan, chercher un plat d’or pour y exposer ma tête. »
– « Non ! Elle sera jetée sur le pavé en guise de boule de quilles aux enfants. »

Themes: Unregulated lives, sorcery, bandits, good-for-nothings ; Abduction
Note:
[de F.M. Luzel et du chanoine Moreau] : Château de Trébriand, commune de Trémel, fut habité quelque temps par La Fontenelle.
Château de Coadelan en Prat.
Marie de Coadelan, fille de Lancelot Le Chevoir et Renée de Coetlogon. C’est au château de Mezarnou, en Bas-Léon, (en Guineventer), que l’enlèvement eût lieu.
Guy Eder de la Fontenelle, juveigneur de la maison de Beaumanoir, né à Bothoa vers 1572, désole la Bretagne sous la Ligue, se prétextant partisan du duc de Mercœur et dirigeant jusqu’à 1000 hommes. Il fut roué vif sur la place de Grève, le 27 septembre 1602 puis décapité. Il avait enlevé Marie de Coadelan, âgée de 8 ou 9 ans.

Comparison between versions:
Rapport évident entre le passage relatif à la profanation de l’église et M-00003 - Ar Baron Fettinel a Goed Sarre.

Studies

Versions (19 versions, 57 occurrences )

Other interpretations (2 occurrences)

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton
    • Miracle identique des cloches sonnant pour écarter les pillards. Nombreux vers identiques, mêmes épisodes, sauf au début (ici Quelven au lieu de la prise de Guingamp).
      Baron Fettinel a Goed Sarre (ref. M-00003)
      Seziz Gwengamp (ref. M-00004)


Back to search
Contact Facebook Page
To top