Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00337
Titre critique breton : An intañvez hep bara evit he bugale
Titre critique français : La veuve sans pain pour ses enfants
Titre critique anglais : The widow without bread for her children
Résumé :
À Hennebont il y a une église appelée le Paradis, qui fait de grands miracles.
Une veuve y était fidèle et la Vierge la consolait. – « J’ai neuf enfants et rien pour les nourrir. Il me faudra tuer le plus âgé pour soulager le plus jeune ».
– « Pauvre veuve, ne le tuez pas. Le pain ne vous manquera pas. Retournez chez vous, vous en trouverez. Faites-le goûter aux meuniers du quartier, ils le feront connaître aux quatre coins du monde ».
Thèmes : Miracles, apparitions
Versions
(8 versions,
12 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLERM Loeiz
Date de collecte : 1913-10-15
Lieu de collecte : Landévant (Landevan, 56) -
Version 1a :
I parrèz Henbont i hès un iliz…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 27 [2]
-
Version 1b :
É parrez Henbont…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-52
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
Mirakl iliz Henbont / Le miracle de l’église d’Hennebont
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 800 [1]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-10-17
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Interprète : [Chanteurs]
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : CORLAY
Date de collecte : 1912-06-17
Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour, 56) [Kerroh]
- Interprète : COLLÉAS Mélanie
Date de collecte : 1962
Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame, 56)
- Collecteur : LAURENT Donatien
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collecteur : KEMENER Yann-Fañch
Interprète : CARO (née PARC) Hélène
Date de collecte : 1979-07-27
Lieu de collecte : Plouray (Plourae, 56)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
-
An div c’hoar (ref. M-00327)
Note : Motif : « La femme qui tue ses enfants qu’elle ne peut pas nourrir. La Vierge arrête son geste. »
-
An aotrou hag an intañvez paour (ref. M-00342)
Note : Motif : « La femme qui tue ses enfants qu’elle ne peut pas nourrir. La Vierge arrête son geste. »
- Feuilles Volantes
-
Intañvez Tonkedeg
(Réf. C-02737)
Note : Thème similaire : La mère qui ne peut nourrir ses enfants envisage de les tuer.
Retour à la recherche