Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00337
Critical Breton title: An intañvez hep bara evit he bugale
Critical French title: La veuve sans pain pour ses enfants
Critical English title: The widow without bread for her children
Summary:
À Hennebont il y a une église appelée le Paradis, qui fait de grands miracles.
Une veuve y était fidèle et la Vierge la consolait. – « J’ai neuf enfants et rien pour les nourrir. Il me faudra tuer le plus âgé pour soulager le plus jeune. »
– « Pauvre veuve, ne le tuez pas. Le pain ne vous manquera pas. Retournez chez vous, vous en trouverez. Faites-le goûter aux meuniers du quartier, ils le feront connaître aux quatre coins du monde. »
Themes: Miracles, apparitions
Versions
(10 versions,
17 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: GUILLERM Loeiz
Collect date: 1913-10-15
Location of collect: Landévant (Landevan, 56) -
Version 1a:
I parrèz Henbont i hès un iliz…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 5 - Landévant, p. 27 [2]
-
Version 1b:
É parrez Henbont…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 65
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
View PDF
-
Version 1c:
Mirakl iliz Henbont / Le miracle de l’église d’Hennebont
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 800 [1]
- Collector: DUHAMEL Maurice
Collect date: Around 1910
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: 1911-10-17
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Performer: [Chanteurs]
Collect date: Around 1910
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: CORLAY
Collect date: 1912-06-17
Location of collect: Ploemeur (Plañvour, 56) [Kerroh]
- Performer: COLLÉAS Mélanie
Collect date: 1962
Location of collect: Saint-Barthélémy (Bartelame, 56)
- Collector: LAURENT Donatien
Collect date: Around 1960
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collector: KEMENER Yann-Fañch
Performer: CARO (née PARC) Hélène
Collect date: 1979-07-27
Location of collect: Plouray (Plourae, 56)
- Collector: BULÉON Mathurin
Performer: KERMABON Virginie
Collect date: Before 1929
Location of collect: Keryado (Keriadoù, 56) -
Version 9a:
Ilis er baraouis
Language: Breton, Translation into French
Type: Music notation
Book: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position in book: 20-06-Cahier-Musique-Noelen-1, p. 1 [1]
-
Version 9b:
E Hennebont
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position in book: 20-10-Cahier-Musique-Keryado, p. 5-6, chant 162
-
Version 9c:
lntanvez iliz Henbont / La veuve de l’église d’Hennebont
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position in book: p. 336-337
- Collector: BULÉON Mathurin
Collect date: Before 1929
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
- Feuilles Volantes
-
Intañvez Tonkedeg
(Ref. C-02737)
Note: Thème similaire : La mère qui ne peut nourrir ses enfants envisage de les tuer.
Back to search