Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00337
Titre critique breton : An intañvez hep bara evit he bugale
Titre critique français : La veuve sans pain pour ses enfants
Titre critique anglais : The widow without bread for her children
Résumé :
À Hennebont il y a une église appelée le Paradis, qui fait de grands miracles.
Une veuve y était fidèle et la Vierge la consolait. – « J’ai neuf enfants et rien pour les nourrir. Il me faudra tuer le plus âgé pour soulager le plus jeune. »
– « Pauvre veuve, ne le tuez pas. Le pain ne vous manquera pas. Retournez chez vous, vous en trouverez. Faites-le goûter aux meuniers du quartier, ils le feront connaître aux quatre coins du monde. »
Thèmes : Miracles, apparitions
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(10 versions ,
17 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1913-10-15Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 1a :
I parrèz Henbont i hès un iliz…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 27 [2]
Version 1b :
É parrez Henbont…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 07-12, réf. E 65Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 1c :
Mirakl iliz Henbont / Le miracle de l’église d’Hennebont
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 800 [1]
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-10-17Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Interprète : [Chanteurs] Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CORLAY Date de collecte : 1912-06-17Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroh]Interprète : COLLÉAS Mélanie Date de collecte : 1962Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame , 56)Collecteur : LAURENT Donatien Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CARO (née PARC) Hélène Date de collecte : 1979-07-27Lieu de collecte : Plouray (Plourae , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : KERMABON Virginie Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Keryado (Keriadoù , 56)
Version 9a :
Ilis er baraouis
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-06-Cahier-Musique-Noelen-1, p. 1 [1]
Voir en PDF
Version 9b :
E Hennebont
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-10-Cahier-Musique-Keryado, p. 5-6, chant 162
Voir en PDF
Version 9c :
lntanvez iliz Henbont / La veuve de l’église d’Hennebont
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 336-337 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes
Intañvez Tonkedeg
(Réf. C-02737)
Note : Thème similaire : La mère qui ne peut nourrir ses enfants envisage de les tuer.
Retour à la recherche