Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00630
Titre critique breton : Al loudourenn
Titre critique français : La souillon
Titre critique anglais : The slattern
Résumé :
Je vous supplie, jeunes gens qui cherchez femme, n’allez pas à Caudan. J’en ai une dont j’ai ras le cœur. Quand je vais aux champs, elle cuve son vin, quand je reviens, elle est les pieds dans le foyer.
– « Levez-vous de là, me préparer la soupe. »
– « Si vous voulez de la viande, allez au grenier chasser les souris. »
[Version de Penguern]
Jeunes gens, ne prenez pas de rieuses.
J’ai acheté du lin : elle a mis trois mois à le filer. Je vais chercher trois tas de lande, elle n’est pas encore levée.
Quand l’homme est là, elle fait de la soupe à l’eau, quand il est parti, elle fait de la soupe au lait.
Thèmes : Regret des hommes
Comparaison entre versions :
Voir M-00588 - Al luduenn et M-00675 - Ar baourentez. Motif : Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider.
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(15 versions ,
32 occurrences
)
Collecteur : DUHAMEL Maurice , HERRIEU Loeiz Interprète : KERMABON Mélanie Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [Goh-Kér]
Version 1a :
Er choren / La souillon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 28, p. 668
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Er choren / La souillon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 180, chant n° 95
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1c :
Me ho suppli, paotred… / Je vous en prie, les gars…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 457 [1]Note : Air noté par Duhamel pour Loeiz Herrieu / Partition modifiée Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-12-22Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
Bonjour d’oh-hui, Owtrou Person…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 352
Version 2b :
Bonjour doh-hui, owtrou person…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-37, chant B 14-16, réf. B 15
Version 2c :
Er goaz pilet / Le mari battu
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 485 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-10-15Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 3a :
Mi hou suppli enta paotred…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 19 [np]
Version 3b :
Mé hou suppli enta, paotrèd…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 62Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 3c :
Me ho suppli, paotred… / Je vous en prie, les gars…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 457 [2] Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-10-10Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 4a :
Mein hou supli eta potred…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 153
Version 4b :
Mein hou suppli eta, pôtrèd…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69, chant -, réf. M 63
Version 4c :
Me ho suppli, paotred… / Je vous en prie, les gars…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 459 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LOHIER Jacques Date de collecte : 1910-10-16Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 5a :
Mein hou suppli terzoh pautred…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 59
Version 5b :
Mein hou suppli trézoh, paùtrèd…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-69, chant -, réf. M 66 [2]
Version 5c :
Me ho suppli, paotred… / Je vous en prie, les gars…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 458 [2]
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : JÉGO [Fils] Date de collecte : 1910-10-31Lieu de collecte : Riantec (Rianteg , 56)Interprète : [Chanteuse] Date de collecte : 1969Lieu de collecte : Lorient (An Oriant , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 12a :
Potret iaouank a me o ped…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 167 verso
Voir en PDF
Version 12b :
Potret iaouank a me o ped…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 165-166
Voir en PDF
Version 12c :
Potret iaouank a me o ped…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 340
Voir en PDF
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : AMICIE Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : MOISAN [Veuve] [Veuve] Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)
Version 14a :
Mi hou suppli enta pautred…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 04-Cahier-Moisan, p. 31
Voir en PDF
Version 14b :
Mi hou suppli enta pautred…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-1-Partitions, p. 5 [3], chant 22
Voir en PDF
Version 14c :
Er voujourden, er libouzen / La souillon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 221 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LORGEOUX Henriette Date de collecte : 1912-07-06Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56)
Version 15a :
Pe yan d’er park de labourat É ta de sell dré en tou lat…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 02-Cahier-Lorgeoux, p. 27
Voir en PDF
Version 15b :
Er voujourden, er libouzen / La souillon
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 222 [1] Écouter la partition
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « Lève-toi me préparer la soupe. »
Al luduenn (ref. M-00588)
Motif : « Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider. »
Al luduenn (ref. M-00588)
Ar baourentez (ref. M-00675)
Retour à la recherche