Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù ha dornskridoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-01192
Titl unvan e brezhoneg : Pa oan bihan, bihanig (2)
Titl unvan e galleg : Quand j’étais petite, toute petite (2)
Titl unvan e saozneg : When I was young, very young (2)
Diverradur :
Quand j’étais petite, mes parents m’habillaient proprement pour aller à la lande avec mes moutons. Je les menais le long du grand chemin, là où passent les gentilshommes.
– « Monsieur, laissez-moi passer, j’entends ma mère qui m’appelle pour bercer ».
– « Vous mentez car vous n’êtes pas mariée mais le serez si vous voulez à l’homme le plus grand. Dix-huit pieds de haut et autant de large ».

Si vous faites une maison neuve, construisez-la sur la montagne, les portes au midi, les fenêtres au levant. Mettez une horloge que j’entende les heures sonner. Je suis fille de dévotion, l’ai été et le suis encore.

Tem : Kinnigoù skañv pe dizonest degemeret mat
Keñveriañ ar stummoù resis :
Une de ces versions commence, on ne sait pourquoi, par : Trois jeunes gens ont tiré au sort cette année. Une jeune fille a été avec eux et combattait comme eux. C’était la fille de Bonaparte.

Stummoù resis (7 stumm resis, 15 degouezh )

Liammoù

  • Pa oan bihan, bihanig (1) (ref. M-00778)
    Notenn : Motif : « Je menais mes moutons le long du grand chemin, là où passent les gentilshommes. »
  • Vailhantat den eo man galant (ref. M-00881)
    Notenn : Motif : « Je menais mes moutons le long du grand chemin, là où passent les gentilshommes. »


Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook