Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00045
Titre critique breton : Ar c’hloareg lazhet war al leur nevez
Titre critique français : Le clerc tué par les seigneurs
Titre critique anglais : The cleric killed by the lords
Résumé :
Kloareg an Amour demande au vieux Kalvez l’autorisation d’emmener sa fille, Fiecca, à l’aire neuve. Bien que celle-ci soit menacée par le marquis de Guérand, ils s’y rendent.
Défi du marquis au clerc. Lutte du clerc armé de son seul penn-bazh contre 18 gentilshommes armés d’épée.
Traîtrise du marquis de Guérand qui lui présente son épée faisant ainsi croire qu’il acceptait sa défaite. Quand le clerc jette son penn-bazh, 18 épées le transpercent.
Fiecca rentre chez elle, annonce la nouvelle à son père et dit vouloir rejoindre son bien-aimé dans la mort.
Thèmes : Duels
Note :
Notes historiques : Dans la section de Kerhallon en Plouégat-Guerrand, il y a une ferme appelée Leur ar C’hloareg et donnée par la tradition comme le théâtre de cette tragédie. Jusqu’au XVIIe siècle, le lieu s’appelait Ploegat-Gaollon (Kergoallon) avant de devenir marquisat de Guerrand.
L’étude de Louis Le Guennec tend à incriminer Vincent du Parc, chevalier seigneur de Locmaria en Ploegat-Guerrand. Né en 1607, orphelin à l’âge de 20 ans, créé marquis de Locmaria en 1637 pour ses faits de guerre, il épouse en 1645 Claude de Névet et meurt à Guerrand le 16 juillet 1669, léguant une somme de 700 livres en vue de la réalisation d’un hôpital pour 10 ou 12 pauvres.
Ce serait donc pendant sa jeunesse que le seigneur de Locmaria aurait mené cette vie de débauche. Une autre gwerz (M-00187 -Testamant Markiz Gwerrand) corrobore ce que l’histoire nous apprend de lui (fondation d’un hôpital).
Malgré ces fortes présomptions, F. Gourvil tire un trait sur cette hypothèse sur la seule constatation que la terre de Guerrand n’était pas encore érigée en marquisat à l’époque de l’événement, mais seulement quelques années plus tard (1637).
Comparaison entre versions :
– Kloareg an Amour = Kloareg Lambol = Kloareg Garlan = Cloarec an Ambout (ou Ambont).
– Marquis Guerrand = markiz Locmaria = marquis Melrand ou Milan (en vannetais).
– Fiecca Kalvez = Fieka Kroac’halle = Annaïg Calvez = Gaïdic Kalve = Fiekra Clave = Fiacra Calve = Julienne Calve ou Fignanten Calve (en vannetais).
– Château de Guerrand = château de Trezegidi (entre Châteaulin et Pleyben, le long de l’Aulne) dans la version de Bourgeois. Mais Bourgeois émet lui-même des doutes quant à la localisation et au rapport entre la famille de Trezeguidy et cette histoire.
Études
Étude : La Bohémienne de Ploégat
Ouvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Le Braz (Anatole) Position dans l’ouvrage : 1911 - Tome 6 - n° 36, p. 215-217
Étude : Le marquis de Guérand
Ouvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Bleiz (G.) Position dans l’ouvrage : 1911 - Tome 6 - n° 35, p. 205
Étude : Le marquis de Locmaria
Ouvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Le Guénnec (Louis) Position dans l’ouvrage : 1911 - Tome 7 - n° 37, p. 12-14
Étude : La légende du marquis de Guerrand
Ouvrage : Mélanges bretons et celtiques offerts à M. J. Loth, Annales de Bretagne, 1927 Auteur de l’article : Le Guénnec (Louis) Position dans l’ouvrage : 1927 - Hors Série, p. 144-155
Étude : La légende du marquis de Guerrand
Ouvrage : Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 1874-[en cours] Auteur de l’article : Le Guénnec (Louis) Position dans l’ouvrage : 1928 - Tome 55, p. 15-41 [1]
Voir l’étude en PDF
Étude : Le marquis de Guérand
Ouvrage : Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960 Position dans l’ouvrage : p. 463-466
Voir l’étude en PDF
Étude : La légende du marquis de Guerrand
Ouvrage : Le Guénnec (Louis), En Breiz-Izel autrefois, 1940 Position dans l’ouvrage : p. 169-181
Étude : Kloarek Lambol
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 457-461
Voir l’étude en PDF
Étude : Guerz Cloarec bian Paul / Complainte de petit clerc Paul
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome III, p. 669-670
Voir l’étude en PDF
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(40 versions ,
88 occurrences
)
Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : LE GUELLEC Guillaume Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plozévet (Plozeved , 29)Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1857Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 2a :
Kloarek Lambol / Le clerc de Lambaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 559 verso-560 verso
Version 2b :
Kloarek Lambol / Le clerc de Lambaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 455-456
Voir en PDF
Version 2c :
Kloarek Lambol / Le clerc de Lambaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 1055-1057, chant n° 165
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Interprète : PENNEC Laurent Date de collecte : 1889-09-01Collecteur : CADIC François Interprète : KERJEAN [Mlle] , LE MEITOUR Janton Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Noyal-Pontivy (Noal-Pondi , 56)
Version 5a :
Le marquis Milan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1906 - n° 11, p. 9-10 et p. 1Note : Composition de METOUR Écouter la partition
Version 5b :
Le marquis Milan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 205-208, chant n° 60Note : Composition de METOUR Écouter la partition
Version 5c :
Lah kloéreg En Amour / Le meurtre du clerc L’Amour
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 724Note : Air adapté Écouter la partition
Collecteur : VALLÉE François Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : EVEN Interprète : NICOL Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : VALLÉE François Interprète : CLEC’H [M.] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Lanrodec (Lanrodeg , 22)Collecteur : LE JEAN Guillaume Date de collecte : Avant 1846Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 10 :
Le Guerrand (1350-1790)
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Écho de Morlaix (L’) Auteur de l’article : Le Jean (Guillaume) Position dans l’ouvrage : 1846-10-10 - n° 41, p. 1-2
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-11-05Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56)
Version 11a :
Bonjour in tei-man e larañ…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 61-62
Version 11b :
Bonjour en ty-man e laran…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-37, chant B 14-16, réf. B 37Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 11c :
Lah kloéreg En Amour / Le meurtre du clerc L’Amour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 724-725
Collecteur : LAURENT Donatien Interprète : MADEC Catherine Date de collecte : 1965Lieu de collecte : Pays Bigouden (Bro-Vigouden )Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : MORVAN Laurent Date de collecte : 1904-01-18Lieu de collecte : Gouézec (Gouezeg , 29)Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : LE GUELLEC Jacques Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Douarnenez (Douarnenez , 29)Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1864Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 15a :
Kloarek Lambol pe Markiz Gwerrand
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 3 Eil bann, chant n° [ 3]
Version 15b :
Kloarek Lambol pe Markiz Gwerrand
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 15-16, chant n° 3
Voir en PDF
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 16a :
Markiz Gwerrand - Al leur neve
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 6-8 Lan bann, chant n° [ 6]
Version 16b :
Markiz Gwerrand - Al leur neve
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 25-26, chant n° 6
Voir en PDF
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 17a :
Cloarec Lambol
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 18 verso-25 verso [f° mélangés], chant n° 6Note : Folios mélangés : f° 18, 19, 24, 25, 22, 23, 20, 21
Voir en PDF
Version 17b :
Cloarec Lambol
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 229-234
Voir en PDF
Version 17c :
Cloarec Lambol
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 34-41
Collecteur : DUINE François-Marie [Abbé] Interprète : BARON Marie Date de collecte : Avant 1896Lieu de collecte : Plougasnou (Plouganoù , 29)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : COATEFFER Marie Date de collecte : 1835-07Lieu de collecte : Loqueffret (Lokeored , 29)
Version 19a :
Guerz (Markis Coarant e goulenè…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 45-46, chant n° 24Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 19b :
Guerz (Markis Coarant e goulené…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 133-134, chant n° 24 [XXIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 19c :
Le marquis de Coarant
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 26, chant n° 24 [XXIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 19d :
Markis Coarant / Le marquis de Coarant
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 72, chant n° 24 [XXIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : LE BRIS Marie Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Loge Daye]
Version 20a :
Bonjour, bonjour tut an ti man…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 52-53 [1], chant n° 27Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 20b :
Cloarek an Amour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 142-143 [1], chant n° 27 [XXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 20c :
Le clerc Lamour
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 29-30, chant n° 27 [XXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 20d :
Cloarek an Amour / Le clerc Lamour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 76-77 [1], chant n° 27 [XXVII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 21a :
Bonjour, bonjour tut an ti man…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 52-53 [2], chant n° 27Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 21b :
Cloarek an Amour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 142-143 [2], chant n° 27 [XXVII]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 21c :
Cloarek an Amour / Le clerc Lamour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 76-77 [2], chant n° 27 [XXVII]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : LE BRIS Marie Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Loge Daye]
Version 22a :
Bonjour…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 95-96, chant n° 45Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 22b :
Bonjour…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 192-193, chant n° 45 [XLV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 22c :
Bonjour…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 53, chant n° 45 [XLV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Version 22d :
Cloarec an Amour / Le clerc Lamour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 101, chant n° 45 [XLV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Markiz Gwerrand
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : 1835Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 23a :
Markiz Gwerrand / Le marquis de Guerrand
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 71-84, chant n° XXIVNote : Voir LV, Carnet 1, n° 24, 27, 45
Voir en PDF
Version 23b :
Markiz Gwerand / Le marquis de Guérand
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 121-132, chant n° XINote : Voir LV, Carnet 1, n° 24, 27, 45
Voir en PDF
Version 23c :
Bonjour et joie en cette maison…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : [Collectif], Les Côtes du Nord, tome 3, 1856 Auteur de l’article : Jollivet (Benjamin) Position dans l’ouvrage : 1856 - Tome 3, p. 137-138
Version 23d :
Markiz Gwerand / Le marquis de Guérand
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 310-315 et p. XIII [3] (XVI), chant n° XLIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 24, 27, 45
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 23e :
Le marquis de Guérand
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Pierre Hersart de), La Villemarqué - Sa vie & ses oeuvres, 1926 Position dans l’ouvrage : p. 209 [1]Note : 3 vers
Version 23f :
Markiz Gwerand / Le marquis de Guérand
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 332-340
Version 23g :
Markiz Gwerann
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 269-274
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1855Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 24a :
Guerz Cloarec bian Paul
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 8, p. 125-127
Voir en PDF
Version 24b :
Guerz Cloarec bian Paul
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 980, p. 415-417Note : Ton : Guillaouic Calve
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-09-29Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : RENNOU Date de collecte : 1854-10-26Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keroual]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE MAILLOT Marie-Yvonne , FULUP Marc’harit Date de collecte : 1869-06-15Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]
Version 28a :
Kloarek Lambol
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 4, p. 14-16 [f° 70 v - 71 v]
Version 28b :
Kloarek Lambôl
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 95-96
Version 28c :
Kloarek Laoudour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1044, 6-10
Version 28d :
Kloarek Lambol / Le clerc de Lampaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 478-483
Voir en PDF
Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE CAM René Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 31a :
Markiz Guerrand
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1021 - Cahier 7, p. 109-114 [f° 56 v - 59 r]
Version 31b :
Markiz Guerrand / Le marquis de Guerrand
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 500-506
Voir en PDF
Version 31c :
Markiz Guerrand / Le marquis de Guerrand
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 326-331
Collecteur : LE NOAC’H Alain Interprète : CARIOU Marjannig Date de collecte : Avant 1988Lieu de collecte : Locronan (Lokorn , 29) [Treusheol]Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 34a :
Cloarec Lanbaul, p’he cloarec An ambount
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 64 recto-71 recto F 01-04
Version 34b :
Cloarec Lanbaul, p’he cloarec an ambont
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, p. 142-150, chant n° 6
Version 34c :
Fiacra Calvez, pe Cloarec Lanbaul
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 67-70
Version 34d :
Cloarec Lanbaul, p’he cloarec An ambount / Le clerc de Lambaol, ou le clerc de l’Ambout
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 322-340
Voir en PDF
Version 34e :
Cloarec Lanbaul, p’he cloarec An ambount / Le clerc de Lambaol, ou le clerc de l’Ambout
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 119-137
Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : MOTREFF Pierre-Jean Date de collecte : Avant 1979Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne Date de collecte : 1980-04Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1979-02Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : MAZÉAS Claudine Interprète : BOTCAZOU Jeanne-Yvonne Date de collecte : Vers 1961Lieu de collecte : Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)Collecteur : TREBITSCH Rudolf Interprète : GOURVIL Fañch Date de collecte : 1908-08-16Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 102a :
Kloareg Lampaol / Le clerc de Lampaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 805-806
Voir en PDF
Version 102b :
Kloareg Lampaol / Le clerc de Lampaul
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 14
Version 102c :
Kloareg Lampaol / Le clerc de Lampaul
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 13
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche