Référence : M-00419 Titre critique breton : Ar vestrez c’haouiad (1) Titre critique français : La maîtresse menteuse (1) Titre critique anglais : The lying mistress Résumé :
J’avais choisi une maîtresse et croyant la tromper, je fus trompé par elle. Elle me disait être fille de bonne maison, quatre charrettes dans la grange de son père, quatre navires sur mer, maison à quatre portes.
Mais ce n’était que faillie maison d’argile, les navires étaient quatre canes sur la mare, et les charrettes, un lit d’osier à quatre pieds…
Thèmes :Ruses, stratagèmes pour gagner l’amour ; Différence de classe sociale, métier ; Conséquences drolatiques des aventures ; Mariages d’intérêt
Versions
(10 versions,
12 occurrences
)
Collecteur :DUHAMEL Maurice Date de collecte : Avant 1913 Lieu de collecte :Pleudaniel (Planiel, 22)
Version 1 :
Ar Vestrez gaouiad / La maîtresse menteuse
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912. Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 260-262, chant n° VII
Voir en PDF
Écouter la partition
Date de collecte : Avant 2016 Lieu de collecte :Brasparts (Brasparzh, 29) Titre : Pardon Koloreg / Le pardon de Collorec Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Suite de Brasparts - Tamm diwezhañ) Type : Texte Ouvrage :Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016. Position dans l’ouvrage : p. 26, chant 14
Voir en PDF
CD à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « La maîtresse menteuse sur la fortune de son père. »
Plac’h he brozhig ruz (ref. M-01626)