Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00777
Critical Breton title: Son ar verjelenn
Critical French title: La chanson de la bergère
Critical English title: The song of the shepherdess
Summary:
[Nombreuses variantes un peu divergentes].
Dans la vallée, dans le bois, le fils du roi entend la voix d’une bergère qui chante joliment.
– « Bergère, chantez-moi la chanson que vous chantiez à l’instant. »
– « Je ne le puis tant je regrette mon plus jeune frère parti sur la mer. S’il revient, je serai demoiselle. Sinon je resterai bergère. »
A/
J’enverrai un rossignol pour avoir de ses nouvelles. Il me dit : – « Celui qui aime, ne dort ni nuit ni jour. » Il ment car j’ai été jeune à faire la cour et je dormais toujours. »
B/
– « Il a des cheveux blonds et des yeux bleus comme les vôtres. Je crois bien que c’est vous. »
C/
– « Bientôt reviendra l’été, reviendra mon frère aimé. Alors prince, je vous chanterai ce que vous voulez. »
Themes: Gifts
View on a map
Hide the map
Versions
(26 versions ,
49 occurrences
)
Collector: GUILLERAY [M.] Collect date: Before 1912Location of collect: Noyal-Pontivy (Noal-Pondi , 56)Collector: LE LU [Abbé] Collect date: Before 1912Location of collect: Ploërdut (Pleurdud , 56)Collector: HERRIEU Loeiz Performer: LE CAIGNEC Isabelle Collect date: Before 1913Location of collect: Ploemeur (Plañvour , 56)
Version 3a:
Disul, dilun, ar vord er hoed… / Dimanche, lundi, au bord du bois…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Chansons de France (Les), 1907-1913 Author of the article: Herrieu (Loeiz) Position in book: 1913 - n° 27, p. 636
View PDF
Listen to the score
Version 3b:
Disul, dilun, ar vord er hoed… / Dimanche, lundi, au bord du bois…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position in book: Tome 3, p. 152, chant n° 81
View PDF
Listen to the score
Collect date: Before 1941Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE PALLEC Marie-Louise Collect date: 1911-12-29Location of collect: Baud (Baod , 56)
Version 5a:
Soñnet soñnet bergelenek…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 7 - Baud, p. 67 [1]
Version 5b:
Sonnet, sonnet, bergerennic…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-83, chant S-15-18, réf. -Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 5c:
Sonet berjerennig / Chantez bergère
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 294 [2]
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE BELLEC [Mme] Collect date: 1911-08-25Location of collect: Landévant (Landevan , 56), Lanester (Lannarstêr , 56)
Version 6a:
Sonnet, soñnet bergerinek…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 4 - Lanester, p. 5 [2]
Version 6b:
Soñnet, soñnet, bergerénnic…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-83, chant S-15-18, réf. -Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de Lamballe de la même chanson
Version 6c:
Sonet berjerennig / Chantez bergère
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 295 [2]
Collector: LARBOULETTE Jean-Louis Collect date: Before 1905Location of collect: Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)
Version 7a:
Buguléz en deved
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position in book: Cahier 1, f° 7-8, chant n° 5
Version 7b:
Buguléz en deved / La bergère des moutons
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: Livre, p. 22-23
View PDF
Version 7c:
Buguléz en deved
Language: Breton Type: Fragment, Music notationBook: Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position in book: CD 1, chant 5Note: Réinterprétation : LE HUNSEC Sofi Book to listen
Version 7d:
Sonet berjerennig / Chantez bergère
Language: Breton Type: Music notationBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 295 [1] Listen to the score
Performer: LE PABOUL Rosalie Collect date: Around 1960Location of collect: Baud (Baod , 56)Collector: LE DIBERDER Yves Performer: GUILLERM Loeiz Collect date: 1911-11-05Location of collect: Landévant (Landevan , 56)Collect date: Around 1915Location of collect: Baud (Baod , 56) (Pays de)Collector: LE DIBERDER Yves Performer: MAHÉO Vincent Collect date: 1914-03-25Location of collect: La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag , 56)Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE DORZ Marie Collect date: 1915-03-19Location of collect: La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag , 56) [Kerdoual]Performer: [Trouzerion] Collect date: Around 1980Location of collect: Auray (An Alre , 56) (Pays de)Collector: LUZEL François-Marie Performer: GRÉNES Marguerite Collect date: 1888-09Location of collect: Bégard (Bear , 22)Collector: BULÉON Mathurin Collect date: Before 1929Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 15a:
Soñnet, soñnet, berjerennig…
Language: Breton Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 20-12-Cahier-Musique, p. 8 [1]
View PDF
Version 15b:
Er verjelen hé brér én armé / La bergère dont le frère est à l’armée
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 138 [1] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: LE ROLL Collect date: Before 1929Location of collect: Sainte-Anne-d’Auray (Santez-Anna-Wened , 56)Collector: BULÉON Mathurin Collect date: Before 1929Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 17a:
Bord er reueir a Nañned, Berjeren en deved…
Language: Breton Use: Marche Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 17-1-Partitions, p. 10 [3], chant 44
View PDF
Version 17b:
Bord er reueir a Nañned, Berjeren en deved…
Language: Breton Use: Marche Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 20-09-Cahier-Musique, p. 15, chant 45
View PDF
Version 17c:
Er verjelen hé brér én armé / La bergère dont le frère est à l’armée
Language: Breton, Translation into French Use: Marche Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 138 [3] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: CLOAREC Anne-Marie Collect date: 1911-11Location of collect: Sainte-Anne-d’Auray (Santez-Anna-Wened , 56)Collector: BULÉON Mathurin Performer: KALONEK Joseph Collect date: Before 1929Location of collect: Pluvigner (Pleuwigner , 56)
Version 19a:
D’er hlué, d’er ias, é sol er hoed é hès ur vugulez…
Language: Breton Type: TextBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 06-Cahier-Kalonek, p. 20-21
View PDF
Version 19b:
Er verjelen hé brér én armé / La bergère dont le frère est à l’armée
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 139 [2]
Collector: BULÉON Mathurin Collect date: Before 1929Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 20a:
Duhont, d’er ias, é sol er hoed…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 22-Carnet-Noir, p. 38
View PDF
Version 20b:
Er verjelen hé brér én armé / La bergère dont le frère est à l’armée
Language: Breton, Translation into French Type: Fragment, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 139 [3] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: [Personne originaire de Pluvigner] Collect date: 1902-08Location of collect: Séné (Sine , 56)
Version 21a:
D’er hlué, d’er ias, é sol er hoed é hès ur vugulez…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 14-Carnet-Carré-Vert, p. 88-89, chant 52b
View PDF
Version 21b:
D’er hlué, d’er ias, é sol er hoed…
Language: Breton Type: Music notationBook: Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position in book: 16-1-Grand-Registre, p. 10, chant 52
View PDF
Version 21c:
Er verjelen hé brér én armé / La bergère dont le frère est à l’armée
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position in book: p. 140 [1] Listen to the score
Collector: BULÉON Mathurin Performer: LE PÉVÉDIC J. Collect date: Before 1929Location of collect: Saint-Nolff (Sant-Nolf , 56) StumoCollector: THORAVAL Jean-Yves , RICHARD René Performer: QUÉMÉNER Jean-François Collect date: 1976Location of collect: Kerpert (Kerbêr , 22)Collector: MAZÉAS Claudine Performer: BERTRAND Marie-Josèphe Collect date: 1959Location of collect: Canihuel (Kanuhel , 22)Performer: GOADEC [Sœurs] Collect date: Before 1967Location of collect: Maël-Carhaix (Mêl-Karaez , 22)Collector: CASTEL Ifig Performer: DONNIOU Lomig , LE VÈVE Yvonne Collect date: Before 2004Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Cross-references
Back to search