Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01015
Titre critique breton : Dimezet a-enep d’he c’hoant (Renean ar Glaz / Kloareg Tremelo)
Titre critique français : Le mariage forcé (Renée Le Glaz / Le Clerc de Trémelo)
Titre critique anglais : Forced marriage (Renée Le Glaz / Priest of Trémelo)
Résumé :
Renée Le Glaz apprend de sa mère que son père a décidé de la marier à Erwan Gélard alors qu’elle aime un clerc de Kerversault. Elle demande à sa servante de porter une lettre à son clerc, lui disant qu’elle n’avait plus que trois jours à vivre.
– « Le jeune clerc, où est-il ? » – « Malade sur son lit du regret de sa douce jolie Renée. »
Yves Gélard arrive : – « Bonjour, Renée la jolie. » – « À vous de même, jeune veuf. » – « Me prenez-vous pour un veuf ? » – « Vous le serez dans trois jours. »
Pendant la messe de noce, le clerc est mort. Renée Le Glaz s’exclame :
– « Hâtez-vous de dire cette messe, mon cœur est près de défaillir. Donnez-moi un siège pour m’asseoir, serviette pour essuyer ma sueur. »
Arrivée dans sa chambre, elle fait son testament, met la tête sur ses genoux et meurt presque aussitôt. Ils sont allés tous deux dans la même fosse, faute d’avoir été dans le même lit.
Thèmes : Différence de classe sociale, richesse, défauts ;
La maladie ou la mort
Note :
La Villemarqué présente ce chant comme relatant le mariage d’Yves de Kermorvan et d’Azenor de Kergroadez en 1400, alors que cette dernière aimait un clerc du manoir de Mezléan.
Mme de Saint-Prix, comme les autres collecteurs, a une version qui mentionne Kerverso et non Mesléan et dit : « Les uns disent Kerverso, les autres Kermercher, les autres Kervarso. On m’a dit qu’une famille Périchar que j’ai vue, était issue des Kerverso des environs de Tréguier. Les Gilard sont de Léon. Les Glas se trouvent dans l’armorial. »
Penguern, présentant « Renean Glas » : « C’est la vieille ballade d’Azenor donnée par M. de La Villemarqué. Nous la reproduisons pour donner un exemple de ces attributions si fréquentes en Bretagne. Ce chant doit avoir été refondu au XVIe siècle. Les mœurs sont différentes. Il s’agit d’une noce de riches cultivateurs dont les familles existent encore à Penvénan près Tréguier. »
Comparaison entre versions :
Azenorik Glaz = Renean ar Glaz, Renean Glas, Reneadik C’hlaz, Renic ou Anaïc Lucaz.
An aotrou Iouen = Euaoânic Gilard, Erwan Gilard, Ywenn Sellar.
Kloarek Mezlean = Map henan Kervarsaus, Kerverder, Kervalbret.
Les versions situent l’action près de la Chapelle-Neuve, ou à La Trinité.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(27 versions ,
58 occurrences
)
Collecteur : LOTH Joseph Interprète : LOTH [Mme] Date de collecte : Avant 1886Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)Collecteur : BOURGAULT-DUCOUDRAY Louis-Albert Interprète : LOTH [Mme] Date de collecte : 1881Lieu de collecte : Guéméné-sur-Scorff (Ar Gemene , 56)
Version 2a :
Le clerc de Trémélo
Langue : Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Bourgault-Ducoudray (Louis-Albert), Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne, 1885 Position dans l’ouvrage : p. 81-83
Voir en PDF
Version 2b :
Kloareq Tremelo / Le clerc de Trémélo
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Bourgault-Ducoudray (Louis-Albert), Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne, 1931 Position dans l’ouvrage : p. 36
Version 2c :
Er skrapereh / Le rapt
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 188 Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE BAIL Marie-Jeanne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-07-09Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 5a :
Na chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 304Note : Ton : En Otrou Kont
Version 5b :
Na chilawed ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 27-29, réf. C 49
Version 5c :
Renée Lukaz (Anaig er Glas) / Renée Lukaz (Annaig Le Glas)
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 650 [2]
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : 1851-04Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 6a :
Renean Ar glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 100 verso-112 verso, chant n° 35
Voir en PDF
Version 6b :
Renean ar Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 295-305
Voir en PDF
Version 6c :
Renean Ar glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 125-140
Version 6d :
Renea Le Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 39-43
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 7a :
Renean glas / Renée la pâle
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 4 recto-8 recto
Voir en PDF
Version 7b :
Renean Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 322-327
Voir en PDF
Version 7c :
Renean glas / Renée la pâle
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 12-22
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 8a :
Renean glas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 9 recto-11 recto
Voir en PDF
Version 8b :
Renean Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 328-331
Voir en PDF
Version 8c :
Renean glas
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 23
Collecteur : LATERRE Hippolyte , GOURVIL Francis Interprète : LE MOEL Pauline Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : LE PICARD Perrine (ou Catherine) Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Kerhuill]
Version 10a :
Rennig an Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 74 et p. 83-85 [1], chant n° 39Note : Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Version 10b :
Rennig an Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 169-172 [1], chant n° 39 [XXXIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Version 10c :
Renée Le Glas
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 42-43, chant n° 39 [XXXIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Version 10d :
Rennig an Glas / Renée Le Glas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 89-91 [1], chant n° 39 [XXXIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 11a :
Rennig an Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 74 et p. 83-85 [2], chant n° 39Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Version 11b :
Rennig an Glas
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 169-172 [2], chant n° 39 [XXXIX]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Version 11c :
Rennig an Glas / Renée Le Glas
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 89-91 [2], chant n° 39 [XXXIX]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Azenorik-C’hlaz
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1839
Version 12a :
Azenorik glaz / Azénor la pâle
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 215-234, chant n° XVIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 39
Voir en PDF
Version 12b :
Azenorik-C’hlaz / Azénor la pâle
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 3-18, chant n° INote : Voir LV, Carnet 1, n° 39
Voir en PDF
Version 12c :
Azenorik-C’hlaz / Azenor la pâle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 242-249 et p. IX [1], chant n° XXXIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 39
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 12d :
Azenorig c’hlas / Azénor la pâle
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 248-260
Interprète : NIGNOL Marie Date de collecte : 1976Lieu de collecte : Bubry (Bubri , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE BOULC’H Guillemette Date de collecte : 1912-02-10Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)Collecteur : BULÉON Jérôme Date de collecte : Avant 1946Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GAC Rosalie Date de collecte : 1854-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : GARANDEL Date de collecte : 1847-08-23Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Date de collecte : 1989-11Lieu de collecte : Trédarzec (Tredarzeg , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1979-10Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CARO (née PARC) Hélène Date de collecte : 1978-11-27Lieu de collecte : Plouray (Plourae , 56)
Version 23a :
Annaig ar Glaz / Annaïg Le Glaz
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 183-184, chant n° 61
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 23b :
Annaig ar Glaz
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 22 Livre à l’écoute
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : HARNAY (Mme VOÉDEC) Marie Date de collecte : 1978-11-06Lieu de collecte : Priziac (Prizieg , 56)Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1842Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)Collecteur : MONJARRET Polig Interprète : LE LOUARN Émilienne Date de collecte : 1948-11Lieu de collecte : Collorec (Koloreg , 29)Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Autres interprétations
(3 occurrences)
Interprète : MONJARRET Zaïg , PONDAVEN Gérard (Orgue, Piano, Orgue éléctronique) Date de collecte : Avant 1953Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kloareg tremolo
Langue : Breton Ouvrage : Pondaven (Gérard), Disque 78 tours, [Sans Titre], 1953 Disque 78 tours à l’écoute Interprète : MONJARRET Zaïg , PONDAVEN Gérard (Orgue, Piano, Orgue éléctronique) Date de collecte : Avant 1953Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kloareg Tremolo
Langue : Breton Ouvrage : Pondaven (Gérard), Disque 33 tours 25 cm, Zaïg chante la Bretagne, 1953 Disque 33 tours à l’écoute Interprète : MONJARRET Zaïg , PONDAVEN Gérard (Orgue, Piano, Orgue éléctronique) Date de collecte : Avant 1953Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Kloareg Tremelo / Le clerc de Trémelo
Langue : Breton Ouvrage : Pondaven (Gérard), Disque 45 tours, Zaïg chante…(4), 1957 Disque 45 tours à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « La fille qui apprend la mort de son galant pendant la messe de ses noces et qui meurt après. »
Alexis Ar Pichon (ref. M-02377)
Retour à la recherche