Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00251
Titre critique breton : An aotrou hag ar gorriganez
Titre critique français : Le sortilège de la fée
Titre critique anglais : The fairy’s spell
Résumé :
Le seigneur Nann et sa femme, tout jeunes, ont été mariés.
– « Maintenant que vous êtes accouchée, que désirez-vous manger ? » Le seigneur comte prend son fusil et va chasser la bécasse. Il rencontre une fée dans le bois qui lui impose soit de l’épouser, soit de mourir sous trois jours, soit de languir pendant sept ans.
Le seigneur rentre, explique à sa mère la rencontre et le choix qu’il a fait de périr sous trois jours. Il demande à sa mère le silence jusqu’aux relevailles de sa femme.
La jeune comtesse demande à sa belle-mère : – « Qu’y a-t-il que j’entende les domestiques pleurer ? »
– « Le plus beau cheval a été mangé par les loups. » – « Pourquoi les servantes gardent toutes leur coiffe pendante ? » – « Un mendiant est mort cette nuit. » – « Pourquoi entends-je les prêtres chanter ? » – « Il faut enterrer ce mendiant. »
La comtesse va à l’église pour la purification.
– « Pourquoi mon banc est habillé de noir. » – « Je ne puis vous le cacher, votre mari est enterré là ! »
– « Prenez mes clés, ayez soin de mon fils, moi je resterai ici avec le père. »
Thèmes : Résumés de vie, destinées, vies de personnages historiques ;
Fantastique
Note :
An aotro Nann (ar c’homt) = ar c’homt Tudor = ar c’homt Konan = otro ar c’homt = markis ar c’hont = ar c’hont Trador = an c’hont Dredol = an aotrou Tregonk, et voir le rapport avec la chanson française du roi Renaud.
Voir aussi F.J. Child, « The english and scottish popular ballad », vol.1, n° 42, pp. 371-389.
Voir Doncieux, « Le romancero populaire de la France », 1904, pp. 84-124.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(47 versions ,
114 occurrences
)
Collecteur : LOTH Joseph Interprète : LE QUEMENER Maria Date de collecte : Avant 1912Lieu de collecte : Le Croisty (Ar C’hroesti , 56)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 2a :
Ar c’hont hag ar gorrigan / Le comte et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 21 recto-28 recto
Voir en PDF
Version 2b :
Ar c’hont Konan / Le comte Conan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bulletin Archéologique de l’Association Bretonne, 1844-[en cours] Auteur de l’article : Vallée (François) Position dans l’ouvrage : 1906 - 47 - Tome 25, p. 20-27, chant n° I
Voir en PDF
Version 2c :
Ar c’hont hag ar gorrigan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 473-477
Voir en PDF
Version 2d :
Ar c’hont hag ar gorrigan / Le comte et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 40-51
Version 2e :
Ar c’hont hag ar gorrigan / Le comte et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte en langue bretonne, source pour l’histoire, DEA, 2003 Position dans l’ouvrage : Annexes, p. 49-52Note : Mélodie composée par Jean-Marc Gallois.
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LÉON Jean-Marie Date de collecte : 1844Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 3a :
An Aotro Nann
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 121-122
Version 3b :
Monsieur Nann
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 381 verso-382 verso
Version 3c :
Ann aotro Nann / Monsieur Nann
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 11-12, chant n° 73
Voir en PDF
Version 3d :
Ann aotro Nann / Monsieur Nann
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 813-814, chant n° 70
Collecteur : CADIC François Interprète : [Couturière] Date de collecte : 1892Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)
Version 4a :
Monsieur le Comte & Madame
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1907 - n° 5, p. 9-10 Écouter la partition
Version 4b :
Monsieur le comte et Madame
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 222-224, chant n° 65 Écouter la partition
Version 4c :
En Owtrou Kont / Monsieur le Comte
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 657Note : Partition modifiée Écouter la partition
Collecteur : DUFILHOL Louis-Antoine , LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1835Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 5a :
Sonen Gertrud get hi vam
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Dufilhol (Louis-Antoine), Guionvac’h - Études sur la Bretagne, 1835 Position dans l’ouvrage : p. 13-15 et p. 362-363
Version 5b :
La vengeance de la fée dédaignée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Gaidoz Henri Position dans l’ouvrage : 1888-1889 - Tome 4, col. 299-304, chant n° XIVNote : Manuscrit utilisé partiellement dans Guionvac’h
Voir en PDF
Version 5c :
Güerz Gertruda hac e Mam
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 338-341
Voir en PDF
Version 5d :
Güerz Gertruda hac e Mam
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 445-446
Voir en PDF
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE BAIL Marie-Jeanne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : NICOL Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : MENGUY Yves , LÉON Guillaume Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collecteur : BESCO Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : FÉVRIER Jeanne Date de collecte : 1911-12-01Lieu de collecte : Riantec (Rianteg , 56)
Version 11a :
Eutru er Hont hag i vadam…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 3 - Riantec, p. 24
Version 11b :
Eùtru er hont hag é vadam
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 13-17, réf. E 98
Voir en PDF
Version 11c :
En Owtrou Kont / Monsieur le Comte
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 656-657
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 12a :
En owtrou Kont
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 37-39 [1]
Version 12b :
En Owtro Comt
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-73, chant -, réf. O 5
Voir en PDF
Version 12c :
En Owtrou Kont / Monsieur le Comte
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 658-659
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 13a :
An Aotrou Tregonk hag he bried - An aotrou Nann
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 10-11 Lan bann, chant n° [12]
Version 13b :
An Aotrou Tregonk hag he bried - An aotrou Nann
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 39-40, chant n° 12
Voir en PDF
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 14a :
Ar c’hountes Holl hag e bried - An aotrou Nann
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 10-12 Eil bann, chant n° [13]
Version 14b :
Ar c’hountes Holl hag e bried - An aotrou Nann
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 41-43, chant n° 13
Voir en PDF
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 15a :
Ar c’hont Dredol hag e bried (An aotrou Nann)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 6] - PF 1, p. 4, chant n° [55]
Version 15b :
Ar c’hont Dredol hag e bried (An aotrou Nann)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 2, p. 143-144, chant n° 55
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : KERGUIDUFF Jannet Date de collecte : 1850-12-24Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 16a :
Ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 78 1-78 5 [78(1)v - 78(5)v], chant n° 30
Voir en PDF
Version 16b :
Ar C’homt Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 57-59, chant n° 30
Voir en PDF
Version 16c :
Ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 4, p. 69-71, chant n° 25
Voir en PDF
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 17a :
An otro Komt
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 36 verso-41 verso, chant n° 11
Voir en PDF
Version 17b :
An otro komt
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 244-248
Voir en PDF
Version 17c :
An otro Komt
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 53-58
Collecteur : KERAMBRUN Guillaume-René Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 18a :
Gwerz ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 33 recto-34 recto
Voir en PDF
Version 18b :
Gwerz ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 352-354
Voir en PDF
Version 18c :
Gwerz ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 50-53
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : DROAL Françoise Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Kergos]
Version 20a :
Son ar courricanes
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 24-26 [1], chant n° 14Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 20b :
Ar courricanes
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 107-109 [1], chant n° 14 [XIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 20c :
La fée
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 14-15, chant n° 14 [XIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 20d :
Ar courricanes / La fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 61-62 [1], chant n° 14 [XIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 21a :
Ar courricanes
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 24-26 [2], chant n° 14Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 21b :
Ar courricanes
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 107-109 [2], chant n° 14 [XIV]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 21c :
Ar courricanes / La fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 61-62 [2], chant n° 14 [XIV]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 22a :
Ba rcoat bras pe voa digoet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 94, chant n° 44Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 22b :
La Demoisele de la mort
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 191, chant n° 44 [XLIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 22c :
La demoiselle blanche
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 52, chant n° 44 [XLIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 22d :
An demezel vuen / La demoiselle blanche
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 100, chant n° 44 [XLIV]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 23a :
Autrou ar comt
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 130-131, chant n° 59Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 23b :
Autrou ar comt
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 230-231, chant n° 59 [LIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 23c :
Le seigneur comte
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 70, chant n° 59 [LIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Version 23d :
Autrou ar comt / Le seigneur comte
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 115, chant n° 59 [LIX]Note : Voir Barzaz-Breiz, Aotrou Nann hag ar gorrigan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : MELAN Fanch Date de collecte : Avant 1839Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29), Léon (Bro-Leon )
Version 24a :
Aotrou Nann hag ar c’horrigan / Le seigneur Nann et la Korrigan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 13-24, chant n° IINote : Voir LV, Carnet 1, n° 14, 44, 59
Voir en PDF
Version 24b :
Aotrou Nann hag ar gorrigan / Le seigneur Nann et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 39-48 et Tome 2, p. 3, chant n° IIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 14, 44, 59
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 24c :
Aotrou Nann hag ar gorrigan / Le seigneur Nann et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 25-30 et p. II [2], chant n° IIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 14, 44, 59
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 24d :
An Aotrou Nann hag ar goriganenn / Le seigneur Nann et la fée
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 40-46
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Interprète : LE GOURRIEREC Marie-Françoise Date de collecte : 1976Lieu de collecte : Bubry (Bubri , 56)Collecteur : BULÉON Jérôme Date de collecte : Avant 1946Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LAURENT Donatien Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : GARANDEL Date de collecte : 1849-02Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GAC Rosalie Date de collecte : 1848Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : RAHER Marie Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : KERIOU (née KOAD) Marie Date de collecte : 1851-07-14Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 33a :
Ar c’hont Trador
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 285 verso-288 verso, chant n° 225
Voir en PDF
Version 33b :
Ar c’hont Trador
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 426-428, chant n° 225
Voir en PDF
Version 33c :
Ar c’hont Trador
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 181-183
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-06-16Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 34a :
Ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 289 verso-292 verso, chant n° 226
Voir en PDF
Version 34b :
Ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 429-431, chant n° 226
Voir en PDF
Version 34c :
Ar c’hont Tudor
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 184-186
Voir en PDF
Collecteur : LE ROUX Pierre Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 35a :
A outru a conte a et briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 80 recto-81 recto
Voir en PDF
Version 35b :
A outru a conte a et briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 88
Voir en PDF
Version 35c :
A outru a conte a et briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 269-270
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 36a :
Ar korandones
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 82 recto-85 verso
Voir en PDF
Version 36b :
Ar korandones
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 89-93
Voir en PDF
Version 36c :
Ar korandones
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 270-274
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 37a :
Markis ar c’hont ag e briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 172 verso-174 verso
Voir en PDF
Version 37b :
Markiz ar c’hont hag e briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 171-173
Voir en PDF
Version 37c :
Markis ar c’hont ag e briet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 345-347
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 39a :
Ar Comte yauanc
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 79 recto-81 verso
Version 39b :
Ar homt yaouanc
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 83-84
Version 39c :
Ar comte yauanc
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, p. 162-166, chant n° 11
Version 39d :
Ar Comte yauanc / Le jeune comte
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 370-381
Voir en PDF
Version 39e :
Ar Comte yauanc / Le jeune comte
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 171-183
Collecteur : FARCY DE MALNOË [Mme] Interprète : SITÉ [Mme] Date de collecte : Avant 1899Lieu de collecte : Plougonver (Plougonveur , 22)Collecteur : ERNAULT Émile Interprète : GAILLARD Anne Date de collecte : Avant 1899Lieu de collecte : Trévérec (Trevereg , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BERTRAND Guillaume Date de collecte : 1980-07-09Lieu de collecte : Saint-Nicolas-du-Pélem (Sant-Nikolaz-ar-Pelem , 22)Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : MOISAN [Veuve] [Veuve] Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)
Version 44a :
Er vadam ... Ur mabig bihan aben ur blé…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 04-Cahier-Moisan, p. 19-20
Voir en PDF
Version 44b :
En eutru yuvank deu uigent vlé…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-1-Partitions, p. 3 [4], chant 14
Voir en PDF
Version 44c :
Eutru er Hont hag é vadam / Monsieur le Comte et sa femme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 298-300 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-PlessisCollecteur : BULÉON Mathurin Interprète : AMICIE Date de collecte : 1912-06-09Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)
Version 46a :
O cheleùet la cheleùet Ur huerz zou nevé kompozet...
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 05-Cahier-Amicie, p. 6
Voir en PDF
Version 46b :
O cheleùet la cheleùet ur huerz zou nevé kompozet...
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 13-Cahier-Amicie, p. 7-8
Voir en PDF
Version 46c :
Eutru er Hont hag é vadam / Monsieur le Comte et sa femme
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 301-302 Écouter la partition
Collecteur : NORET [Mme] Date de collecte : 1906-08-03Lieu de collecte : Ouessant (Eusa , 29)
Autres interprétations
(1 occurrence)
Renvois
Tradition Orale en français
Jean Renaud
(Réf. B-00358, Coirault 53 11, Laforte II A 1)
Retour à la recherche