Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01014
Critical Breton title: Ne vin na beleg na manac’h
Critical French title: Le père qui veut que son fils soit prêtre
Critical English title: The father who wants his son to be a priest
Summary:
A/
Je ne puis ni lire ni étudier avec le bruit des rouets des filles, surtout celui de Jeanne Le Roux et ses yeux amoureux.

B/
Quand je vais à la grand’messe, je ne fais que regarder par-dessus mon épaule une fillette qui fait ma joie. Belle comme l’or, une coiffe de batiste sur la tête, jupon garni d’un galon d’argent. Je l’aime du fond du cœur.

C/
Louis Le Go du Frégas a le cœur gros car il ne peut faire prêtre son fils à cause des filles qui lui font la cour. – « Gardez vos filles à la maison que je puisse envoyer mon fils étudier. » – « Envoyez votre fils où vous voulez, je ne retiendrai pas mes filles. »

[Commun] :
– « Tenez mon fils, prenez cent écus pour aller étudier à Nantes. » – « Gardez votre argent, je ne serai ni prêtre ni moine. Je veux avoir une jolie fille à l’œil bleu, aux cheveux blonds.

Themes: Love victorious despite various oppositions ; Other parental refusal

Studies

Versions (22 versions, 42 occurrences )

Other interpretations (1 occurrence)

  • Title: Ne vin na beleg na manac’h / Je ne serai ni prêtre ni moine
    Language: Breton, Translation into French
    Use: Danse (Suite Treger - Passe+pied)
    Type: Text
    Book: Nignol (Christiane), CD, A greiz-kalon, Tud Bro Dreger 2, 2009
    Position in book: p. 14, chant 4
    Note: Texte : Luzel, version 2 ; Mélodie : collectée par Ifig Troadec.
    CD to listen

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top