Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01029
Titre critique breton : Da betra servij bezañ koant ?
Titre critique français : Que me sert d’être belle ?
Titre critique anglais : What’s the use of being beautiful?
Résumé :
Écoutez une sône pour une jeune fille morte au milieu de son plaisir, en regardant un miroir d’argent. Sa mère lui disait : – « Que tu es jolie ! »
– « Que me sert d’être belle si je ne peux avoir mon désir. Quand je serai morte, mettez sur ma tombe quatre fleurs.
Quand les écoliers viendront à la maison, ils diront : – « Voilà une jeune fille morte au milieu de son désir. »
Thèmes : Fille trop jeune
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(46 versions ,
71 occurrences
)
Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : CHOQUER Perrine Date de collecte : 1905-05-08Lieu de collecte : Huelgoat (An Uhelgoad , 29)Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : LAZ [M.] Date de collecte : Avant 1905Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : TROBOAS Alain Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Ergué-Armel (An Ergue-Vihan , 29)Collecteur : LE BESCO [Abbé] Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Sainte-Tréphine (Sant-Trifin , 22)Collecteur : MONJARRET Polig Interprète : AR ROUZ Jean Date de collecte : 1959-08-13Lieu de collecte : Caudan (Kaodan , 56)Collecteur : BOURGEOIS Alfred Interprète : BAUDOUIN Pierre-Louis Date de collecte : 1858-05Lieu de collecte : Plussulien (Plusulian , 22)
Version 6 :
Eur plac’h yaouank o vervel e kreis hi c’hoant da zimi / Une jeune fille qui meur d’envie de se marier
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Bourgeois (Alfred), Kanaouennou pobl, 1959 Position dans l’ouvrage : p. 31, chant n° VI, air 7
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1904Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : KERMABON Paterne Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [Cosquer]
Version 8a :
Er miloérieu argant / Les miroirs d’argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 16, p. 368-369
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 8b :
Er miloérieu argant / Les Miroirs d’Argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 4-5, chant n° 3
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 8c :
Marc’harit Koant / Marguerite la Jolie
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 161, chant n° 315
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : PAUL [Abbé] Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Saint-Caradec-Tréglomel (Sant-Karadeg-Tregonvael , 56)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : MENGUY Yves Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pleyben (Pleiben , 29)Collecteur : ERNAULT Émile Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trévérec (Trevereg , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LAJAT [M.] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 12 :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celle qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 162, chant n° 317
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)
Version 13 :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celle qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 162, chant n° 318
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 14 :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celle qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 163, chant n° 319
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : BOURGEOIS Alfred Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 15 :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celle qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 163, chant n° 320
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : VALLÉE François Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )
Version 16 :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celle qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 164, chant n° 321
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : 1910-09-30Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 17a :
Chilawet ol ha chilawet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 132
Version 17b :
Plah er miloér argant
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-76, chant P 20-22, réf. P 75
Version 17c :
Er miloèr argant / Le miroir d’argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 204
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-01-14Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 18a :
Pod maro gant c’hoant plac’h
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 171 verso-172 verso, chant n° 65Note : Refrain en français
Voir en PDF
Version 18b :
Pod maro gant c’hoant plac’h / Le garçon mort d’amour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1888-1889 - Tome 4, col. 472-473, chant n° XXII
Voir en PDF
Version 18c :
Pod maro gant c’hoant plac’h
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 115, chant n° 65Note : Refrain en français
Voir en PDF
Version 18d :
Pod maro gant c’hoant plac’h
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 139, chant n° 52Note : Refrain en français
Voir en PDF
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : LA VILLEMARQUÉ (DE) [Mme] Date de collecte : Avant 1839
Version 19a :
Mellezourou arc’hant / Les miroirs d’argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 282-285, chant n° XIII
Voir en PDF
Version 19b :
Mellezourou arc’hant / Les miroirs d’argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 380-383 et p. 48-49, chant n° XIV
Voir en PDF
Version 19c :
Mellezourou arc’hant / Les miroirs d’argent
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 466-467 et p. XXIX [1], chant n° XI
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 19d :
Les miroirs d’argent
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Hermine (L’), 1889-1911 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1896 - Tome 15 - n° 2, p. 81-82
Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE DORZ Marie Date de collecte : 1915-03-18Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag , 56) [Kerdoual]Interprète : HOÉDEC Jeanne-Marie Date de collecte : Vers 1975Lieu de collecte : Caudan (Kaodan , 56)Date de collecte : Avant 2010Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : LE PADELLEC Matelin Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Bubry (Bubri , 56)Interprète : BARAILLEC Eugénie Date de collecte : 1978Lieu de collecte : Lorient (An Oriant , 56)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : STIVAL Date de collecte : 1848Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) [Saintival]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE JEAN J.M. , FULUP Marc’harit Date de collecte : 1867-08-20Lieu de collecte : Guingamp (Gwengamp , 22), Pluzunet (Plûned , 22)
Version 28a :
Rismadel (Ar verc’h a save mintin mad…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-2, f° 80 recto-80 verso
Version 28b :
An hini varvas gant ar c’hoant dimi / Celui qui mourut d’envie de se marier
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 222-225
Voir en PDF
Version 28c :
Eur plac'h a zazvaz beure mad / Une jeune fille se leva de bon matin
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Trois chansons de Marc’harit Fulup et Poésies bretonnes, 1900 Position dans l’ouvrage : p. 5-6
Voir en PDF
Version 28d :
C’hoant dimezi
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gourvil (Francis), La chanson bretonne au front, 1916 Position dans l’ouvrage : Fascicule 1, p. 10
Voir en PDF
Version 28e :
C’hoant dimezi
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gourvil (Francis), Soniou koz brezonek, 1919 Position dans l’ouvrage : p. 10
Collecteur : ERNAULT Émile Date de collecte : 1880Lieu de collecte : Trévérec (Trevereg , 22)
Version 29 :
La jeune amoureuse
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 477-478, chant n° XII
Voir en PDF
Collecteur : ERNAULT Émile Date de collecte : 1895Lieu de collecte : Plougrescant (Plougouskant , 22)
Version 30 :
La jeune amoureuse
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1896-1897 - Tome 8, col. 43-45, chant n° LVII
Voir en PDF
Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1891Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 31a :
Jeannett er vraw / La belle Jeannette
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1891 - Tome 5, p. 239-241
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 31b :
Janet ar vrav / La belle Jeannette
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 179-180
Version 31c :
Janet ar vrav / La belle Jeannette
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 49Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Collecteur : FRISON Joseph Date de collecte : Avant 1912Lieu de collecte : Lorient (An Oriant , 56)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1980-07Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Date de collecte : 1993-02-27Lieu de collecte : Trédarzec (Tredarzeg , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : DERRIEN (née LE GUERN) Hortense Date de collecte : 1980-07Lieu de collecte : Prat (Prad , 22) [Trévoazan]Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : BALLANGER (Mme LE TROADEC) Alice Date de collecte : 1995-05-26Lieu de collecte : La Roche-Derrien (Ar Roc’h-Derrien , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BOLORÉ Albert Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Sainte-Tréphine (Sant-Trifin , 22)
Version 37 :
Diviz etre ar vamm hag ar verc’h / Dialogue entre la mère et sa fille
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 166, chant n° 48
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BONHOMME Frédéric Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Kergrist-Moëlou (Kergrist-Moeloù , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )Collecteur : Kerlen Pondi Date de collecte : 1969-03Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : GUHUR (Mme LE TALLEC) Marie-Vincente Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56) (Veniel)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE BERRE - LE BOULAIRE Mathurine Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56) (Le Dudy)Collecteur : LE MÉRER Constance Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 45a :
Eur Plac’h a zavaz beure mad / Une fille se leva de bon matin
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position dans l’ouvrage : Cahier n° 1, p. 74
Version 45b :
Eur Plac’h a zavaz beure mad / Une fille se leva de bon matin
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position dans l’ouvrage : p. 80-81, chant 14
Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : 1869-07-21Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : DURO Catherine , GUESDON Yvonne Lieu de collecte : Glomel (Groñvel , 22)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes Tradition Orale en français
Retour à la recherche