Référence : M-00906 Titre critique breton : War bont an Naoned Titre critique français : Sur le pont de Nantes (Le plongeur) Titre critique anglais : On the bridge of Nantes (The diver) Résumé :
Sur le pont de Nantes, je rencontre ma maîtresse qui pleurait, sa bague tombée dans la mer. – « Que me donneriez-vous, j’irais la chercher ». – « Cinquante écus de bon cœur ».
À la première plongée, le garçon n’a rien vu. À la deuxième, il a touché l’anneau. À la troisième, il était noyé.
Sa mère, à sa fenêtre, se lamente.
Dans le cimetière de Nantes, il a été enterré. Sur son cœur, une rose a poussé. Le roi des oiseaux s’y pose tous les jours. Les jeunes gens disent que c’est la rose du bonheur.
Thèmes :Épreuves pour gagner l’amour Illustration sonore :
Marche.
La mélodie de cette chanson a été collectée en 1935 par Louis Le Floc’h (Maodez Glandour) à Guerlesquin (Bernard Lasbleiz, « Tonioù a blij din », n° 99, p. 95, Coop Breiz, 2000). Le texte provient du recueil « Kanomp Uhel », p. 24 (Kendalc’h, 1960).
Notice :
AR VOESTIG : C. NIGNOL (Chant) F. MEVEL - LE TREUT (Accordéon diatonique) J.Y. NIGNOL (Bombarde), P’edon war bont an Naoned (Quand j’étais sur le pont de Nantes), CD Tud Bro Dreger 2, Christiane Nignol, A-greiz kalon, 2009, plage 1, livret p. 7-8.
Rond de Landéda.
Le texte de cette chanson est très largement répandu, aussi bien en breton qu’en français.
Notice :
S. LE LOUARN, L. THOMAS, E. BLIVET (Percussions), War bont an Naoned (Sur le pont de Nantes) , CD Tud Bro Dreger 3, Serge Le Louarn, Louis Thomas, War hent ar festoù-noz, 2012, plage 6, livret p. 18-19.
Langue : Breton Type : Notation musicale Ouvrage :Coupures de Presse non identifiées Position dans l’ouvrage : F-04775, np 1, chant C-01989 Note : F-04775 - Coupure de Presse - Courrier du Finistère ?
Voir en PDF
Version 3e :
Pa oann war bont ann Naoned… / J’étais sur le pont de Nantes…
Collecteur :GUICHOUX E. Interprète :[Femme] Date de collecte : Avant 1887 Lieu de collecte :Goulien (Goulien, 29), Pont-Croix (Pontekroaz, 29)
Version 12a :
Pa ouann war bord An Naonet… / Quand j’étais près de Nantes…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Guichoux (E.)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 182-184 et col. 454, chant n° XII [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 12b :
War bont an Naoned / Sur le pont de Nantes
Version 15b :
Ar pont a Naonet / Le pont de Nantes
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 453-455, chant n° XIV
Voir en PDF
Collecteur :ERNAULT Émile Date de collecte : Avant 1887 Lieu de collecte :Trégor (Bro-Dreger) [Petit-Tréguier]
Version 24 :
Pa ouann war pont An Naonnet… / Quand j’étais sur le pont de Nantes…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 183-184, chant n° XII [2]
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Coupures de Presse non identifiées Position dans l’ouvrage : F-01642, np 1, chant C-01989 Note : F-01642 - Coupure de Presse non identifiée
Voir en PDF
Version 30 :
War bont ann Naoned / Un jour sur le pont de Tréguier
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Coupures de Presse non identifiées Position dans l’ouvrage : F-04776, np 1, chant C-01989 Note : F-04776 - Coupure de Presse - Courrier du Finistère ?
Voir en PDF
Date de collecte : 1913 Lieu de collecte :Châteauneuf-du-Faou (Kastell-Nevez-ar-Faou, 29)
Version 31 :
War bont an Naoned
Langue : Breton Type : Texte Ouvrage :Feuille Volante, Bleun Brug, Vannes, 1926. Position dans l’ouvrage : F-01742, np 1 [n° 1], chant C-01989 Note : F-01742 édition 1 sur 1 / Collecté au Bleun-Brug 1913 à Kastell
Voir en PDF