Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01014
Titre critique breton : Ne vin na beleg na manac’h
Titre critique français : Le père qui veut que son fils soit prêtre
Titre critique anglais : The father who wants his son to be a priest
Résumé :
A/
Je ne puis ni lire ni étudier avec le bruit des rouets des filles, surtout celui de Jeanne Le Roux et ses yeux amoureux.

B/
Quand je vais à la grand’messe, je ne fais que regarder par-dessus mon épaule une fillette qui fait ma joie. Belle comme l’or, une coiffe de batiste sur la tête, jupon garni d’un galon d’argent. Je l’aime du fond du cœur.

C/
Louis Le Go du Frégas a le cœur gros car il ne peut faire prêtre son fils à cause des filles qui lui font la cour. – « Gardez vos filles à la maison que je puisse envoyer mon fils étudier. » – « Envoyez votre fils où vous voulez, je ne retiendrai pas mes filles. »

[Commun] :
– « Tenez mon fils, prenez cent écus pour aller étudier à Nantes. » – « Gardez votre argent, je ne serai ni prêtre ni moine. Je veux avoir une jolie fille à l’œil bleu, aux cheveux blonds.

Thèmes : L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ; Autres refus des parents

Études

Versions (20 versions, 39 occurrences )

Autres interprétations (1 occurrence)

  • Titre : Ne vin na beleg na manac’h / Je ne serai ni prêtre ni moine
    Langue : Breton, Traduction en français
    Usage : Danse (Suite Treger + Passe+pied)
    Type : Texte
    Ouvrage : Nignol (Christiane), CD A greiz-kalon, Tud Bro Dreger 2, 2009
    Position dans l’ouvrage : p. 14, chant 4
    Note : Texte : Luzel, version 2 ; Mélodie : collectée par Ifig Troadec.
    CD à l’écoute

Renvois



Retour à la recherche
Contact Page Facebook