Référence : M-00603 Titre critique breton : Klemmoù ar plac’h yaouank fall zimezet (1) Titre critique français : Plaintes de la jeune fille mal mariée (1) Titre critique anglais : Complaints of the girl who regrets her mariage (2) Résumé :
Quand jeune fille se marie, elle croit qu’il y a de l’or en haut des arbres. Ce ne sont que feuilles jaunes qui tombent. Et le cœur de la jeune fille soupire.
Autrefois, jeunes filles, j’avais le cœur sans souci, joyeux comme un bouquet de roses en mai. Je ne l’aurais pas donné pour argent. Je l’ai donné pour rien à un buveur.
Dès le matin à l’auberge, quand il rentre il me frappe. Quand je mets la viande au pot, il me donne l’os. Il me fait piler la lande pieds nus.
Je vous supplie, les filles, de mieux réfléchir que moi avant de vous marier.
Thèmes :Regret des femmes
Versions
(26 versions,
44 occurrences
)
Date de collecte : Avant 1907 Lieu de collecte :Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Date de collecte : Avant 1905 Lieu de collecte :Finistère (Penn-ar-Bed)
Version 2a :
Klemmou greg al lonker / Les plaintes de la femme du buveur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1905 - n° 5, p. 9-10 Écouter la partition
Version 2b :
Klemmou greg al lonker / Les plaintes de la femme du buveur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Cadic (François)Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 9-10, chant n° XXXIX
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3b :
Les plaintes de la femme du buveur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1905 - n° 6, p. 10 [1] Écouter la partition
Version 22b :
Ur voez ha n’en des chet groeit ur chanj vad / La femme mal mariée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Feuille Volante, Lafolye, Vannes, s.d. Auteur de l’article :Cadic (Jean-Mathurin)Position dans l’ouvrage : F-01276, p. 1-6, chant C-01555 Note : F-01276 édition 1 sur 1 / Tiré à part de RBV
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 24b :
Merc’hed yaouank pa dimezfet / Jeunes filles quand vous vous marierez
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, pl 9
An dud yaouank pa zimezont (ref. M-00599) Note : Motif : « Les jeunes gens quand ils se marient ne savent pas ce qu’ils font. Ils croient que l’or tombe des arbres ! Ce ne sont que feuilles jaunies. »
An tiegezh mat (ref. M-00775) Note : Motif : « Les jeunes gens quand ils se marient ne savent pas ce qu’ils font. Ils croient que l’or tombe des arbres ! Ce ne sont que feuilles jaunies. »