Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00735
Titre critique breton : An disparti noz kentañ an eured
Titre critique français : Le retour du matelot (renvoyé)
Titre critique anglais : The return of the sailor (sent back)
Résumé :
A/ Sur un jeune matelot, appelé à servir le roi le jour de son mariage.
– « Ne pleurez pas, Françoise, avant trois ou quatre ans, je serai de retour ». Trois ans passent puis sept, la jeune fille se remarie.
La nuit de la noce, le jeune matelot revient et demande à être logé. Après un premier refus, chacun étant pris par la noce, la vieille l’héberge. Le matelot s’installe près de la mariée et demande à dormir avec elle.
– « Françoise, qu’avez-vous fait de la bague que je vous avais passée au doigt devant la table du sacrement ».
– « Seigneur, je croyais être veuve et j’ai deux maris maintenant ».
Elle retourne vers son premier mari.
B/ Défi du matelot au deuxième mari.
C/ La fille renvoie le matelot lui disant qu’elle a vendu ses bagues depuis longtemps.
Thèmes : Retour de l’armée ou de voyage
Études
Versions
(27 versions ,
47 occurrences
)
Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : MÉNEZ François , ROPARS Loeiz Date de collecte : 1972Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1855Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : GORVEL [M.] Date de collecte : Avant 1845Lieu de collecte : Maël-Pestivien (Mael-Pestivien , 22)
Version 3a :
Seizen eured / La ceinture de noce
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 387-396 et Tome 2, p. 22-23, chant n° XXXII
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3b :
Seizen eured / La ceinture de noces
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 234-241 et p. XVIII, chant n° XXXII
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3c :
Seizen eured
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Almanak ar Breizad Position dans l’ouvrage : 1942, p. 124-127
Interprète : DURO , GUÉDON [Mme] Date de collecte : 1957-09Lieu de collecte : Glomel (Groñvel , 22)
Version 4 :
Na baleet em-eus brouiou…
Langue : Breton Usage : Danse (Fisel) Type : TexteOuvrage : Brud, 1957-1976 Position dans l’ouvrage : 1958 - n° 5, p. 80-81, chant n° 7
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : KERMABON Mélanie Date de collecte : Avant 1912Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [Goh-Kér]
Version 5a :
Dén ieuank en armé / Le jeune homme soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 23, p. 529-531
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5b :
Dén ieuank en armé / Le Jeune homme soldat
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 61-63, chant n° 33
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE BAIL Marie-Jeanne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn )Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Locoal-Mendon (Lokoal-Mendon , 56) [Mendon]Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE PALLEC Marie-Louise Date de collecte : 1911-12-04Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 8a :
El me hen hag el mè ten drezan er hoed i pasen…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 11 [1]
Version 8b :
Èl me hen hag èl mè ten…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-52
Version 8c :
Arhoah é partiein / Je partirai demain
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 258 [2]
Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : THOMAS Pierre Date de collecte : 1966Lieu de collecte : Ploemel (Pleñver , 56)Collecteur : LE BIDEAU Marcelle [M.] Interprète : LE PEN Louise Date de collecte : 1942-03-08Lieu de collecte : Belz (Belz , 56) [Kergrouin]Collecteur : PENGUERN Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-02-09Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 12a :
Noz kenta va euret
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 251 verso-252 verso, chant n° 100
Voir en PDF
Version 12b :
Noz kenta va euret
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 176-177, chant n° 100
Voir en PDF
Version 12c :
Noz kenta va euret
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 213-214, chant n° 84
Voir en PDF
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 13a :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 116 verso-117 verso, chant n° -
Voir en PDF
Version 13b :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 311-312
Voir en PDF
Version 13c :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 146-148
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : 1851-04Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 14a :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 118 verso-119 verso, chant n° -
Voir en PDF
Version 14b :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 313-314
Voir en PDF
Version 14c :
Greg he daou briet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 149-151
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Guénin (Gwennin , 56)
Version 15a :
Jan’ton
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 2, f° 112-113
Version 15b :
Jan’ton / Jan’ton
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 200-201
Voir en PDF
Version 15c :
Jan’ton
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, pl. 22 Écouter le CD
Interprète : LE DORZ Henri , LE PALLEC Étienne , LE GOFF Jo Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Interprète : MOULAC Marie Date de collecte : 1979Lieu de collecte : Lanvaudan (Lanvodan , 56)Interprète : PENNOBER Noëlle Date de collecte : Vers 1975Lieu de collecte : Rédené (Redene , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1891Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 21a :
Er plac’h iaouank tromperéz / La jeune fille parjure
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1891 - Tome 6, p. 232-237 [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 21b :
Ar plac’h youank tromperez / La jeune fille parjure
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 165-168
Version 21c :
Ar plac’h youank tromperez / La jeune fille parjure
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 44
Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1891Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne Date de collecte : 1981-07Lieu de collecte : Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme LUCAS) Anna Date de collecte : 1979-10Lieu de collecte : Cavan (Kawan , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : HELLEQUIN (Mme PERROT) Anne-Marie Date de collecte : 1978-11Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22) et L-22338Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : BRIGANT Marie Date de collecte : 1980-01Lieu de collecte : Bégard (Bear , 22) [Botlézan]
Version 26 :
An noz kentañ ma eured / La première nuit de mes noces
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 211 [2]
Voir en PDF
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 27 :
Er plah iaouank trompreréz
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-01278, p. 1-6, chant C-01557Note : F-01278 édition 1 sur 1
Voir en PDF
Renvois
Autres chants de tradition Orale en breton
Feuilles Volantes Tradition Orale en français
Retour à la recherche