Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00735
Critical Breton title: An disparti noz kentañ an eured
Critical French title: Le retour du matelot (renvoyé)
Critical English title: The return of the sailor (sent back)
Summary:
A/
Sur un jeune matelot, appelé à servir le roi le jour de son mariage.
– « Ne pleurez pas, Françoise, avant trois ou quatre ans, je serai de retour. » Trois ans passent puis sept, la jeune fille se remarie.
La nuit de la noce, le jeune matelot revient et demande à être logé. Après un premier refus, chacun étant pris par la noce, la vieille l’héberge. Le matelot s’installe près de la mariée et demande à dormir avec elle.
– « Françoise, qu’avez-vous fait de la bague que je vous avais passée au doigt devant la table du sacrement. »
– « Seigneur, je croyais être veuve et j’ai deux maris maintenant. »
Elle retourne vers son premier mari.

B/
Défi du matelot au deuxième mari.

C/
La fille renvoie le matelot lui disant qu’elle a vendu ses bagues depuis longtemps.

Themes: Return from the army or from travelling

Studies

Versions (32 versions, 63 occurrences )

Other interpretations (1 occurrence)

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top