Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00063
Titre critique breton : An daou vreur
Titre critique français : Les deux frères
Titre critique anglais : The two brothers
Résumé :
– « Si je dois partir à l’armée, qui gardera Berjeren ? » – « Confie-la moi, mon frère, je la mettrai avec mes trois demoiselles. »
Sitôt le frère parti, Berjeren est envoyée sur la lande à garder les moutons. Elle ne fait que pleurer pendant sept ans; le huitième, elle se met à chanter.
Passe un jeune dragon qui reconnaît la voix de sa bien-aimée. Il interroge la jeune fille. – « Avez-vous bien dîné ? » – « Oui, de pain sec. » – « Depuis quand gardez-vous les troupeaux ? » – « Depuis sept ans. » – « Où est votre mari ? » – « Parti à l’armée. » – « Le reconnaîtriez-vous ? » – « Oui, il avait des cheveux blonds comme les vôtres. »
Arrivée du soldat au manoir. On lui propose un lit et une femme de chambre s’il le désire. Son frère avoue que Berjeren garde les moutons.
– « Si tu n’étais mon frère, je tremperais mon épée dans ton sang. » Reconnaissance du soldat et de Berjeren et consolations.
Thèmes : Retour du guerrier (à caractère ancien)
Note :
La Villemarqué y voit un départ à la croisade.
L’abbé Cadic, aidé en cela par un des vers parlant de guerre en Hollande, propose le conflit entre la France et la Hollande 1672-1679.
Par ailleurs, les versions européennes sont multiples. Arthur de la Borderie pense à un gentilhomme accompagné de son page et que Berjeren est un nom propre et non la bretonnisation du mot français « bergère ».
Comparaison entre versions :
– Un jeune gentilhomme = marchand = jeune dragon = jeune monsieur = chevalier = Fransez an Nenan.
– Bergeren = itron ar Faouet = itron a maner ar Faouet = Berjelen.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(34 versions ,
73 occurrences
)
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1839Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)
Version 1a :
Groeg ar c’hroazour / L’épouse du croisé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 113-120, chant n° XNote : Voir LV, Carnet 1, n° 51, 106
Voir en PDF
Version 1b :
Greg ar c’hroazour / L’épouse du croisé
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 239-246 et Tome 2, p. 15-16, chant n° XIXNote : Voir LV, Carnet 1, n° 51, 106
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1c :
Greg ar c’hroazour / L’épouse du croisé
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 146-150 et p. I, chant n° XIXNote : Voir LV, Carnet 1, n° 51, 106
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1d :
Gwreg ar c’hroazour
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Almanak ar Breizad Position dans l’ouvrage : 1931, p. 65-67
Collecteur : GUILLERM Henri Interprète : PIRIOU Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Trégunc (Tregon , 29)Collecteur : LE BESCO [Abbé] Date de collecte : Avant 1938Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )Collecteur : CADIC François Date de collecte : Avant 1906Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56) (Environs)Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : UIDO Marie Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Kervignac (Kervignag , 56) [Locunolé]
Version 5a :
Er vuguléz deved / La gardeuse de mouton
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 28, p. 654-657
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5b :
Er vuguléz deved / La gardeuse de mouton
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 166-169, chant n° 89
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : NICOL Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : VALLÉE François Interprète : POULLAIN Marie Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Le Merzer (Ar Merzher(-Gwengamp) , 22)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1911-07-06Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 9a :
Mar e dañw mein d’en armé…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 291-293
Version 9b :
Mar e dañw mein d’en armé…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-64, chant M 04-06, réf. M 14Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Voir en PDF
Version 9c :
Berjerenn en deved / La bergère aux moutons
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 285-286
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : KERGUIDUFF Jannet Date de collecte : 1850-10-19Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 11a :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 24 verso-27 verso, chant n° 9
Voir en PDF
Version 11b :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 22-24, chant n° 9
Voir en PDF
Version 11c :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 4, p. 23-25, chant n° 8
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : LE BORGNE Catherine Date de collecte : 1851-06-16Lieu de collecte : Mespaul (Mespaol , 29) [Coatudavel], Taulé (Taole , 29)
Version 12a :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 114 verso-115 verso, chant n° 153
Voir en PDF
Version 12b :
Itron ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 278-279, chant n° 153
Voir en PDF
Version 12c :
Itron ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1965 - Tome 6, p. 117-118, chant n° 129
Voir en PDF
Version 12d :
Itron Ar Faou(e)t
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 46-47
Voir en PDF
Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)
Version 13a :
Franséz En Nénan
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 20-22, chant n° 13
Version 13b :
Franséz En Nénan / François Le Hénanf
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 38-39
Voir en PDF
Version 13c :
Franséz En Nénan
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 13Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sofi Livre à l’écoute
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : HUON Anne Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Kerigasul]
Version 14a :
An daou breudeuriou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 112-115 [1], chant n° 51Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 14b :
An daou breur
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 214-216 [1], chant n° 51 [LI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 14c :
Les deux frères
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 64, chant n° 51 [LI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 14d :
An daou breur / Les deux frères
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 108-109 [1], chant n° 51 [LI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 15a :
An daou breudeuriou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 112-115 [2], chant n° 51Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 15b :
An daou breur
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 214-216 [2], chant n° 51 [LI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 15c :
An daou breur / Les deux frères
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 108-109 [2], chant n° 51 [LI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 16a :
Maner ar faouet
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 202, chant n° 106Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 16b :
Maner ar faouet
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 329, chant n° 106 [CVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 16c :
Le manoir du Faouet
Langue : Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 109 [2], chant n° 106 [CVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Version 16d :
Maner ar Faouet / Le manoir du Faouet
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 163 [3], chant n° 106 [CVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Greg ar c’hroazour
Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Vannes (Gwened , 56)
Version 17a :
Berjèren
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1890 - Tome 4, p. 37-47
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 17b :
Berjèren
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, Lafolye, Vannes, s.d. Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : F-02013, p. 1-15, chant C-02477Note : F-02013 édition 1 sur 1 / Tiré à part de RBV
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 17c :
Bejerenn en deved / La bergère aux moutons
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 284 [4]Note : Partition modifiée Écouter la partition
Version 17d :
Berjerenn
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 126-131
Version 17e :
Berjerenn
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 30Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE NOAN Marie-Anne Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-06-16Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 20a :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 240 verso-242 verso, chant n° 207
Voir en PDF
Version 20b :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 384-386, chant n° 207
Voir en PDF
Version 20c :
Itron Ar Faouet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 141-143
Voir en PDF
Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne Date de collecte : 1980Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : GEFFROY (Mme LE GOFF, Mme QUÉRÉ) Yvonne Date de collecte : 1981Lieu de collecte : Plounérin (Plounerin , 22)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : HELLEQUIN (Mme PERROT) Anne-Marie Date de collecte : Avant 2005Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22) et L-22338Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : MÉHAT Françoise Date de collecte : 1983-01-28Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad , 22)
Version 24 :
Ar verjelenn / La bergère
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Fisel) Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 272-273 [Air n° 1], chant n° 120
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : MÉHAT Françoise Date de collecte : 1983-01-28Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad , 22)
Version 25 :
Ar verjelenn / La bergère
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Fisel) Type : Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 272 [Air n° 2], chant n° 120Note : 2e air
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : JEGOU Guillaume Date de collecte : 1977-12-03Lieu de collecte : Maël-Pestivien (Mael-Pestivien , 22)
Version 26 :
Ar verjelenn / La bergère
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Plinn) Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 274-275, chant n° 121
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : AMICIE Date de collecte : 1912-06-09Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)
Version 27a :
Pe yein mé d’en armé èl ma kleùan lare...
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 05-Cahier-Amicie, p. 1
Voir en PDF
Version 27b :
Digaset hé de me zi, mem breurig, ma karet....
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 13-Cahier-Amicie, p. 1-3
Voir en PDF
Version 27c :
Berjerenn en deved / La bergère aux moutons
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 134-135 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : MOISAN [Veuve] [Veuve] Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56)
Version 28a :
O ra-hi dein, mem brér, ha m’hé goarnei d’as…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 04-Cahier-Moisan, p. 9-12
Voir en PDF
Version 28b :
Mar dan-mé d’en armé èl ma kleùan…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-1-Partitions, p. 3 [1], chant 11b
Voir en PDF
Version 28c :
Berjerenn en deved / La bergère aux moutons
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 135-137 Écouter la partition
Interprète : AR BOULC’H René , AR BOULC’H Jean-Yves Date de collecte : Avant 1971Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : FER Francine , THOMAS Yann (Chant, Biniou kozh) Date de collecte : Avant 1964Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : FER Francine , THOMAS Yann (Chant, Biniou kozh) Date de collecte : Avant 1964Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : GOADEC [Sœurs] Date de collecte : Avant 1967Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : KERJEAN Emmanuel , MARCHAND Éric (Chant, Treujenn gaol) Date de collecte : Avant 1989Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : RICHARD René Interprète : GUILLOU Marcel , JÉGOU Guillaume Guillaume Date de collecte : Avant 1980Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Feuilles Volantes Tradition Orale en français
Retour à la recherche